Subject: amtliche Personendosimetrie gen. Подскажите, пожалуйста, коллеги, какое слово лучше/правильней здесь взять для amtlicheВыдержки из текста с этим словом: Die Arbeitsgruppe erarbeitet das Konzept für die Verwendung elektronischer Personendosimeter (EPDs) in der amtlichen Personendosimetrie. Voraussetzung für die amtliche Dosimetrie sind Messungen mit geeichten Messgeräten. Das vorliegende Papier befasst sich mit der Bauartzulassung von Lesegeräten und skizziert den möglichen Aufbau zulassungsfähiger Lesegeräte und die sichere Weitergabe der Daten für die betriebliche und amtliche Dosimetrie. „Bauartprüfung und Bauartzulassung der PTB von elektronischen Personendosimetern zur Verwendung in der amtlichen Dosimetrie durch Personendosismessstellen“ Я начала уже переводить как "официальная", но сейчас засомневалась, не говорят так по-русски вроде (если верить гуглу: 3 ссылки, если написать в кавычках, и те на один и тот же текст) :-( |
http://www.55.mchs.gov.ru/upload/OMSK/timyr/opovechen/RUK%20MCHS%202011%20DOS%20K.pdf в соответствии с требованиями нормативно-правовых актов? |
или в соответствии с требованиями органов госнадзора http://www.zakonrf.info/tk/369/ |
В словаре Л. Гольденберга нашел ещё одно значение amtliche - служебный. Тогда возможен перевод: Рабочая группа разрабатывает программу применения индивидуального электронного дозиметра для служебной персональной дозиметрии. Условием для служебной дозиметрии -это измерения с эталонными измерительными приборами. И ещё одно .... и безопасная передача данных для производственной и служебной дозиметрии. |
у меня это по всему документу это очень часто встречается, в разных контекстах. Так фраза как-то очень перегруженной получается, а хотелось бы, чтобы как краткое название здесь упоминается в одном из предложений первого моего поста betriebliche Dosimetrie - её я перевела как "оперативная дозиметрия", она что, не в соответствии с требованиями проводится? вряд ли, наказали бы тогда здесь имхо не в соответствии дело (это само собой разумеющееся), возможно оперативная выполняется на производстве, своими силами, как внутренний контроль, а amtliche подразумевает, что данные будут собираться и обрабатываться не только на внутреннем уровне и ещё одна деталь, название самой рабочей группы "amtliche elektronische Personendosimetrie" - сюда тоже не особо введёшь это "в соответствии с требованиями..." |
может, "ведомственной" её назвать? |
нет в жизни счастья! служебный роман - есть, а вот служебной дозиметрии что-то не видать: "Нет результатов для "служебная дозиметрия". а вот ведомственный дозиметрический контроль нашёлся |
meggi, я не подглядывала, чесслово :-) стоит ещё учесть, что есть amtlich zugelassene Dosimeter "здесь имхо не в соответствии дело (это само собой разумеющееся)" - а не скажите, в русской вики дозиметры подразделяются только на "профессиональные и бытовые" которые бытовые - те любой купить и нацепить себе может а amtliche - в обязательной дозиметрии |
спасибочки, наконец-то "нащупалось" беру "ведомственный" |
|
link 29.08.2014 15:04 |
Имхо, от Amtliche Dosimeter sind Dosimeter nach § 41 Abs. 7 Satz 1 StrlSchV und § 35 Abs. 4 Satz 3 RöV, die bei einer amtlichen Messstelle zur Messung der Personendosis anzufordern sind. |
Эсми, всё затруднение было в том, что в сабже не дозиметр, а дозиметрия - amtliche Dosimetrie дозиметр аттестованный/паспортизированный, а дозиметрия ведомственная |
|
link 29.08.2014 15:57 |
ЭФ, дозиметрия с сертифицированными (амтлих откалиброванными) дозиметрами плюс контроль и обработка данных, полученных в процессе доморощенной дозиметрии, т.е. бетриблихе :) Загляните еще по ссылочке, если время будет: www.apt.drg.de/media/.../APT-2009-Busch-Elektronische-Dosimeter.pdf Они, напр., пишут: " Amtliche elektronische Dosimetrie .... Konzept -Grundprinzip: Dosisdaten aus dem betrieblichen System auskoppeln und unabhängig durch Messstellen auswerten" Там есть еще картиночка для наглядности - на стр. 7 |
Эсмеральда, а почему Вам "ведомтственная" не нравится? это что, противоречит всему тому о чём вы пишите? AmtlicheDosimetrie называется так не ИЗ-ЗА использования аттестованных/сертифицированных/поверенных дозиметров. |
|
link 30.08.2014 15:37 |
Мегги, потому что если мы посмотрим все значения слова "ведомственный", то ни одно к данному случаю не подойдет... AmtlicheDosimetrie называется так именно ИЗ-ЗА использования сертифиц. дозиметров: AEPD Abk. für amtliche elektronische Personendosimetrie (oder auch für amtliches elektronisches Personendosimeter) ; zurzeit läuft in Deutschland ein Projekt, welches die Realisierungsmöglichkeiten für eine amtliche Personendosiserfassung mit elektronischen Personendosimetern untersucht. Сорри, ссылочка выше почему-то битая оказалась...Если снова найду, сообщу ниже. |
"AmtlicheDosimetrie называется так именно ИЗ-ЗА использования сертифиц. дозиметров" - позволю себе тоже не согласиться в betriebliche Dosimetrie дозиметры тоже не на рынке купленные, а точно так же сертифицированные сходила я пешком по Вашей ссылочке и картинку рассмотрела на картинке справа под amtliche Dosimetrie заметили ли Вы надпись: Strahlungsregister / zuständige Behörde ? к каковой надписи слово "ведомственный" имхо очень даже подходит betriebliche отличается от amtliche только тем, что при b. собранные данные остаются на предприятии, а при a. они собираются и обрабатываются централизованно (в пределах ведомства или в пределах всей ФРГ) |
ЭФ разбушевался! "Neben den amtlichen Personendosimetern, die bei amtlichen Messstellen angefordert werden müssen und von diesen dann anschließend auch ausgewertet werden (z.B. die Filmplaketten), gibt es auch die betrieblichen Dosimeter. Bei diesen handelt es sich um Personendosimeter, deren Verwendung von der zuständigen Länderbehörde angeordnet wird oder die den zu überwachenden Personen auf deren Verlangen zur Verfügung zu stellen sind. Betriebliche elektronische Dosimeter in der amtlichen Dosimetrie müssen geeicht sein. Die Voraussetzung für eine Eichung der Geräte ist eine Bauartzulassung der PTB (Physikalisch-Technische Bundesanstalt) in Braunschweig." http://www.ndt.net/article/dgzfp-rt-2007/Inhalt/v08.pdf |
|
link 30.08.2014 20:04 |
Представился Эрдферкель голубого цвета... :-) Да никто не против, если Вы будете в переводе использовать ведомственный", но мое мнение, что это аккредитованная метрологическая служба А в выделенном Вами жирном шрифтом фрагменте всего лишь речь о том, что если данные собственных дозиметров предприятия или учреждения (которые есть "бетриблихе") используются, то бишь передаются для обработки и анализа в амтлихе штелле, то они (дозиметры) должны быть откалиброваны /пройти поверку. |
Эсмеральда, вы сначала от amtliche дозиметрии сузили тему до аттестованных дозиметров, а сейчас расширили её до СЛУЖБЫ Вы предлагаете дозиметрию назвать службой? Метрологическая служба — это совокупность субъектов деятельности и видов работ, направленных на обеспечение единства измерений. Это равнозначные понятия? ЭФ, спасибо за "пылкую" поддержку :) Придерживаюсь того же мнения |
|
link 31.08.2014 23:50 |
Наверное, я невнятно сформулировала свою мысль... Метрологическая служба была приведена для пояснения аккредитованного учреждения: службы, центра или конторы "Рога и копыта"... , а не как вариант перевода. А предлагаю назвать не дозиметрия, а дозиметрический (радиац.) контроль. Для справки: 15.6. Все приборы и аппаратура радиационного контроля, методики измерений и обработки данных контроля должны быть метрологически аттестованы http://otd-lab.ru/documents/postanovleniya/organizaciya-radiacionnogo-dozimetricheskogo-kontrolya |
You need to be logged in to post in the forum |