Subject: Aushilfspriester gen. Пожалуйста, помогите перевести "Aushilfspriester".Слово встречается в следующем контексте: Priesterweihe am 29. Juni 1951 in Freising gemeinsam mit seinem Bruder Georg durch Michael Kardinal Faulhaber. Juli 1951: Aushilfspriester in München-Moosach (Pfarrei St. Martin). Заранее спасибо :) |
Если это было в самом начале карьеры, то почему бы его не назвать "помощником священника" или "дьяконом"? Вариант наобум, так как в церковной иерархии не разбираюсь. |
Точно не дьякон, так как к этому времени уже был рукоположен на священика. |
разбираюсь ещё меньше: младший (чередной?) священник |
Вот если бы это был не священник, а учитель или тренер, то всё было бы проще :))) http://alk.pp.ru:8080/c/M.exe?l1=3&l2=2&s=Aushilfslehrer http://alk.pp.ru:8080/c/M.exe?l1=3&l2=2&s=Aushilfstrainer Если бы даже это был Aushilfsnotar, я бы, не заморачиваясь, обозвала его временно исполняющим обязанности нотариуса или помощником нотариуса. А вот со священниками я пас:(Для меня было новостью, что дьякон - это не священник, но и тот и другой священнослужитель. http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_colier/4604/%D0%98%D0%95%D0%A0%D0%90%D0%A0%D0%A5%D0%98%D0%AF) |
а вот получается именно врио: Im Urlaub als Aushilfspriester tätig Seit 13 Jahren macht Monsignore Manfred Thaller, der in Brasilien als Seelsorger tätig ist, in Schongau für zwei, drei Urlaub und hilft in dieser Zeit als Seelsorger aus. Warum er für Stadtpfarrer Bernhard Mooser als Urlaubsvertretung einspringt, das schildert Monsignore Thaller in einem Interview но ведь не скажешь же "и.о. штатного священника" :-) |
судя по Мюнхену и кардиналу, это католики. а есть ли у них викарии? (так и вижу старую добрую Англию, мисс Марпл, убийство в библиотеке…) |
предлагаю эту версию именно потому, что католики |
у шведов (протестантов) vikarie – просто врио (кого угодно, хоть главы местного самоуправления) |
о, тогда классно! |
You need to be logged in to post in the forum |