|
link 23.07.2014 10:56 |
Subject: на основании договора о слиянии от XX.XX.XX и решений собрания участвующих в доле правопреемников произошло слияние с Компанией «XY» (с принимающим на себя обязательства правопреемником) Обществом с ограниченной ответственностью «XYY» и «XXYY». При этом XX в особом правопреемстве вошел в качестве участника «XY» с суммой вложения xx Евро. law Уважаемые коллеги, я здесь впервые, помогите пожалуйста правильно перевести на немецкий следующие вырадения из приведённого абзаца судебного определения: "с принимающим на себя обязательства правопреемником", "в особом правоприемстве" и "вошёл". Мои варианты: "in besonderer Nachfolge" und "stieg ... ein", Заранее благодарю за ответ. Абдувахид
|
You need to be logged in to post in the forum |