DictionaryForumContacts

 Альвета79

link 21.07.2014 17:16 
Subject: Vertrag zu Übernahme der Vemittlungsgebühren gen.
Добрый вечер! Прошу помощи в переводе названия.
Vertrag zu Übernahme der Vemittlungsgebühren Договор.....

Спасибо!

 Vladim

link 21.07.2014 19:18 
Договор о принятии обязательства (обязательств) по уплате комиссионных сборов?

 Альвета79

link 21.07.2014 21:38 
Спасибо!

 marcy

link 21.07.2014 21:53 
или вознаграждения за посреднические услуги

 Альвета79

link 22.07.2014 1:14 
может быть

 marcy

link 22.07.2014 1:18 
там Au pair?

 Альвета79

link 22.07.2014 1:31 
А хрен его знает. Вот такой текст. Сейчас скину.
Vertrag zu Übernahme der Vemittlungsgebühren

zwischen
Smbat Berger
An der Forste 27 A
27711 Osterholz-Scharmbeck

und
Name, Vorname:

Adresse: @@@@@@@
(weiter als Arbeitnehmer genannt)
wird folgendes vereinbart:

Der Arbeitgeber übernimmt die Vermittlungsgebühren der Firma Hoberg für die Vermittlung der Arbeitsstelle des Arbeitnehmers einen Pauschalbetrag in Höhe von 15000 Euro (fünfzehn tausend Euro). Mit diesem Betrag sind alle Vermittlungsgebühren abgegolten.

Endet das Arbeitsverhältnis zwischen Smbat Berger (oder vom Medizinischen Versorgungszentrum, dessen Inhaber Smbat Berger ist) und Arbeitnehmer innerhalb von 60 Monaten nach dem Tag der Anstellung, so hat der Arbeitnehmer die erstatteten Vermittlungskosten bis zu einem Betrag von 15000,00 Euro binnen von zwei Wochen an Herrn Smbat Berger zurückzuerstatten. Die Rückzahlungsverpflichtung reduziert sich auf 1/60 der zu erstattenden Vermittlungskosten für jeden Monat, den das Arbeitsverhältnis innerhalb der fünfjährigen Bindungsdauer bestanden hat. Eine Rückzahlungsverpflichtung besteht nur, wenn das Arbeitsverhältnis durch Eigenkündigung des Arbeitnehmers, die nicht von einem arbeitgeberseitig zu vertretenden wichtigen Grund getragen ist, oder durch arbeitgeberseitige verhaltensbedingte Kündigung beendet wird.

Ort und Datum, @@@ @@@@_ @@@@
Unterschrift Arbeitgeber Unterschrift Arbeitnehmer

 Альвета79

link 22.07.2014 1:31 
Наверно вознаграждение

 Альвета79

link 22.07.2014 1:33 
Marcy, проверьте перевод последнего предложения. Уже голова вообще не соображает.

Обязательство по обратной выплате существует только тогда, если трудовые отношения прекратились в результате собственного увольнения наёмного работника, принятые на основании представленной важной причины не со стороны работодателя, или не через поведенческие условия со стороны работодателя.

 Альвета79

link 22.07.2014 1:34 
Ну это не опер точно.

 marcy

link 22.07.2014 2:04 
хе-хе, у меня голова никогда не соображает.

обратная выплата – наверное, возвращение (денег/уплаченной суммы)
только в том случае, если
не собственное увольнение, а по собственному желанию, обусловленному веской причиной, возникшей/наступившей не по вине работодателя
или увольнение по инициативе работодателя в связи с нарушением работником норм профессионального поведения

подработайте стилистически

 Альвета79

link 22.07.2014 12:40 
Как красиво, четко и качественно передан смысл. Чтоб так переводить нужны годы, и талантище. Спасибо!!!

 marcy

link 22.07.2014 12:58 
нема за що.

Вы мне совершенно незаслуженно льстите.
не стоит. :)

 Альвета79

link 22.07.2014 14:05 
Марси, не пишите что я с Украины. Я помню как мне тут написали. Про хохлушек. Не льстила. Не не заслуженно, просто иногда люди себя не дооценивают. Но лучше, чем о себе слишком высокого мнения.

 Альвета79

link 22.07.2014 14:13 
Марси, а как сказать литература по офтальмологии?

 marcy

link 22.07.2014 14:19 
Альвета,
мы исходим из того, что я НЕ ЗНАЮ, откуда Вы :)
пишу так очень часто всем, независимо от страны происхождения.

так говорили там, откуда я родом.

Bücher über Augenheilkunde, например

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo