DictionaryForumContacts

 ananev

link 16.07.2014 11:30 
Subject: Worte müssen rollen für den Krieg gen.
Добрый день, коллеги!

Подскажите, пожалуйста, как бы Вы перевели название статьи. Контекст: "Worte müssen rollen für den Krieg", so tietelte Ende Januar dieses Jahres Die Welt...

Собственно, в тексте идет только отсылка к этой статье и ее заголовку. В самом тексте речь о том, что в зависимости от того, как историки, писатели, общественные деятели и т.п. преподносят историю и какими словами передают события, формируется и/или меняется общественное мнение. Рассматривается вопрос о целенаправленном формировании общественного мнения в период Веймарской республики.

Но меня интересует именно перевод названия статьи.
Со своим вариантом трудности. "Слова должны катиться к войне"? но это совсем несуразно как-то. или "Чтоб развязать войну, нужны слова"?
Буду рад любым предложениям.

Спасибо.

 marcy

link 16.07.2014 11:41 
Когда говорят пушки, слова не должны молчать :)

надо прочесть статью в Die Welt для начала.

 marcy

link 16.07.2014 11:45 
Im Ersten Weltkrieg wurde nicht nur erbittert gekämpft, sondern auch viel geschrieben. Die deutsche Dichter wollten zeigen, dass sie gute Patrioten waren, und schossen dabei weit übers Ziel hinaus.

ну да, «музы не молчали»

 marcy

link 17.07.2014 0:26 
кстати, автор позорник:
die deutschE Dichter.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo