DictionaryForumContacts

 ananev

link 15.07.2014 9:34 
Subject: ясно одно gen.
Добрый день, коллеги!

Подскажите, пожалуйста, как бы вы перевели на немецкий такое выражение "ясно одно". Например, подводя итог, мы хотим сказать: "Но ясно одно: так жить нельзя".

Eines steht klar?

"Eines" хорошо сюда вписывается?

Заранее благодарю.

 marcy

link 15.07.2014 9:36 
а почему не
eines ist klar?

 ananev

link 15.07.2014 10:15 
да вот помню, где-то когда-то встречалось мне это выражение в немецко оригинале, а где и когда - не помню))

 marcy

link 15.07.2014 10:18 
могло и встречаться, но ведь есть ещё такая тонкая штука, как стилистика. то, что мы чувствуем в родном языке (если есть чувство языка), – и очень редко в иностранном.

 SRES*

link 15.07.2014 10:19 
а как Вы перевели "но"?

 Miyer

link 15.07.2014 11:17 
Eines steht klar ?
Aber eines steht fest:

 Erdferkel

link 15.07.2014 11:17 
слышали, вероятно, Eines steht fest?

 ananev

link 15.07.2014 11:20 
вполне возможно, что fest

 Miyer

link 15.07.2014 11:25 

 marcy

link 15.07.2014 11:26 
лучше? :)
без знания контекста?
ну-ну...

 Dany

link 15.07.2014 19:02 
Eins ist klar: So kann es nicht weitergehen. :-)

 SRES**

link 15.07.2014 20:39 
Doch eins steht schon jetzt fest: So geht es nicht weiter :)

 marcy

link 15.07.2014 20:40 
geht-steht не смущает? :)

 SRES**

link 15.07.2014 20:43 
не, ниче не смущает :)

 marcy

link 15.07.2014 20:45 
а ведь с sein лучшЕе, если подходить со всей строгостью

 SRES**

link 15.07.2014 20:51 
doch eins ist schon jetzt absolut klar:

но меня здесь больше всего интересует это "но" :)

 marcy

link 15.07.2014 20:52 
оно плавно вытекает из предыдущего контекста. много вариантов.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo