Subject: Errichtezylinder gen. Коллеги! Помогите, пожалуйста, перевести!Konstruktion und Fertigung der Halterung für Errichtezylinder «Errichtezylinder» я не нашел ни в одном словаре. Поиск в гугле данного термина привел меня на страницу завода-изготовителя. Похоже, этот термин используется лишь этой фирмой. Возможно, это можно перевести как «позиционирующий цилиндр». Но я не уверен на все 100 %. Заранее спасибо! |
хорошо бы увидеть тематику (и название фирмы, если это не есть ужасный секрет) |
тематики как таковой нет. перевожу кусок договора на демонтаж и транспортировку буровой мачты. Технич. терминологии в тексте нет, кроме этого злополучного цилиндра. название фирмы: STREICHER Drilling Technology GmbH |
**Senkbremsventile zum kontrollierten Absenken, entsperrbare Rückschlagventile zur Lagesicherung, Stromregelventile zur Absicherung der Errichtezylinder** имхо Errichten как антоним (или антипод?) к Absenken |
да, где-то с Вами согласен. Опыт работы с буровыми установками непосредственно на стройплощадке подсказывает мне, что это «позиционирующий цилиндр» (так технари его называют), удерживающий, так сказать и от Errichten, и от Absenken. Но уверенности мне это при переводе все равно не придает, т.к. есть для этого Positionierzylinder |
|
link 7.07.2014 20:29 |
Сомневаюсь, что позиционирующий... Мумин правильно подсказала. См. (гидроцилиндр) подъема и опускания (мачты), в нем. Hydraulikzylinder zum Errichten-Absenken |
Эсмеральда, согласен с Вами! Полагаете, окончательный вариант: "цилиндр для подъема", да? |
Эсмеральде и mumin* - большое спасибо и нижайший поклон!) |
|
link 7.07.2014 21:08 |
Полагаю, что да, гидроцилиндр подъема Загляните по ссылочке, может в тему http://ea.donntu.edu.ua:8080/jspui/bitstream/123456789/4804/3/hydraulic_systems.pdf |
спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |