DictionaryForumContacts

 Logovas

link 19.06.2014 9:05 
Subject: Пусковой комплекс construct.
Техническое задание на разработку проектной документации по объекту: XXX. Обогатительная фабрика. Модернизация XXX. IV пусковой комплекс. Замена конвейеров.

Завис на "пусковом комплексе". Словарь дает "der Bauabschnitt". Однако вот, что я нашел по гуглу:

2.122 очередь строительства: Определенная проектом часть стройки, обеспечивающая выпуск продукции или оказание услуг, состоящая из одного или нескольких пусковых комплексов
2.143 пусковой комплекс: Совокупность объектов (или их частей) основного, подсобного и обслуживающего назначения, которые обеспечивают выпуск продукции или оказание услуг, предусмотренных проектом, и могут эксплуатироваться.

И мне кажется, что "der Bauabschnitt" эт вот эта вот очередь строительства. Вероятно кто-то уже переводил этот термин. Может быть Inbetriebnahmeabschnitt der Anlage?

 Logovas

link 19.06.2014 9:16 
все выяснил
пусковой комплекс - der Betriebsabschnitt

 Miyer

link 19.06.2014 9:52 
Alles klar ... Wie auch immer, mein Vorschlag wäre: "Inbetriebnahmeabschnitt" (s. http://www.bmwi.de/DE/Mediathek/fotoreihen,did=307354.html?image=7),
oder auch "Inbetriebnahme des Bauabschnitts/der Bauabschnitte".

 Сергеич

link 19.06.2014 10:14 
Короче, если на пальцах, то тут смысл какой со всеми этими очередями и пусковыми комплексами: когда инвесторы понимают, что бабла на все построить и запустить сразу, как планировалось, не хватит - делят проект на очереди строительства, когда выясняется, что бабла и на первую очередь сразу скорее всего не хватит, то начинают делить очереди на пусковые комплексы, как-то так. Ну а как обзывать - в зависимости от того, как очередь обозвали, чтобы их хоть как-то развести - Bauphase, Baustufe, Bauabschnitt и т.д. - насколько фантазии хватит (как переведешь, так и будет правильно, в общем))

 Vladim

link 19.06.2014 10:37 
Еще варианты:

пусковой комплекс:

1) übergabefertiger Gebäudekomplex
2) übernahmefertiger Gebäudekomplex
3) betriebsfertiger Gebäudekomplex

("Русско-немецкий строительный словарь" составитель Вальтер Штурм, Берлин-Москва, 1973 г.)

 Logovas

link 19.06.2014 10:47 
Я спросил у немцев, они называют это Betriebsabschnitt. Оставлю так.=)

Спасибо за помощь:)

 marcy

link 19.06.2014 11:40 
прикольно: как раз сейчас перевожу про Bauabschnitt

die Fertigstellung und Inbetriebnahme des zweiten Abschnittes

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo