DictionaryForumContacts

 meggi

link 17.06.2014 9:51 
Subject: In der Zurücknahme sowie in der Pfändung gen.
Помогите, коллеги, пожалуйста разобраться с выделенным предложением.
Наворотили они тут с порядком слов, не могу толком понять

Wir behalten das Eigentum an dem Liefergegenstand bis zum Eingang aller Zahlungen aus dem Liefervertrag vor. Bei vertragswidrigem Verhalten des Bestellers, insbesondere bei Zahlungsverzug, sind wir zur Rücknahme des Liefergegenstandes nach Mahnung berechtigt und der Besteller zur Herausgabe verpflichtet.
In der Zurücknahme sowie in der Pfändung des Gegenstandes durch uns liegt, sofern nicht das Abzahlungsgesetz Anwendung findet, ein Rücktritt vom Vertrag nur dann vor, wenn wir dies ausdrücklich schriftlich erklären. Bei Pfändung oder sonstigen Eingriffen Dritter hat der Besteller uns unverzüglich schriftlich zu benachrichtigen.

Возврат, а также арест (может здесь запрет на пользование лучше?) нами предмета (поставки) является причиной расторжения договора / нашего выхода из договора, если не применяется закон о платежах в рассрочку и только в случае, если мы чётко заявляем об этом в письменном виде.

Я правильно смысл поняла или напутала?

 Erdferkel

link 17.06.2014 10:52 
вариант:
Если не применяется закон о платежах в рассрочку, то при осуществлении нами возврата предмета поставки или наложения на него ареста одностороннее расторжение договора имеет место только в том случае, если это однозначно заявлено/подтверждено нами в письменном виде.

 meggi

link 17.06.2014 13:28 
радует, что я хоть смысел поняла правильно, но Ваш причёсанный вариант звучит лучше

спасибо большое

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo