DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 9.06.2014 9:17 
Subject: скошенность gen.
Уважаемые господа переводчики,

Контекст, не вдаваясь в подробности: разные процессы, виды повреждений костей при погружении клинка ножа в кость (жуть!).
помогите, пожалуйста, найти соответствие для следующих слов, а то замучила меня эта тема:

1) скошенность -
По мере погружения ножа вглубь, на боковых поверхностях формируются сдвиговые деформации, при этом наблюдается скошенность стенок обоих краев повреждения -
Mit dem Einsinken des Messers immer tiefer werden die Scherverformungen auf den Seitenflächen gebildet. Dabei ist ??? der beiden Ränder der Verletzung zu vermerken.

2) проваливается
... при этом виде резания нож как бы «проваливается» в кость.
Bei dieser Art des Schneidens wird das Messer quasi ? in den Knochen „durchgebrochen“ ?.

P.S: к слову, есть еще полтора странички перевода на немецкий о переломах/изломах/доломах/трещинах и пр. Тоже о костях. Если найдется переводчик для этой темы, отдам с радостью, не задумываясь.

 Erdferkel

link 9.06.2014 10:11 
вроде кто-то уже про резаные/колотые раны переводил, поищите м.ьб. в архиве
das Messer sinkt quasi in den Knochen ein?

 Bogdanna

link 9.06.2014 10:23 
Добрый день, Erdferkel. Не так давно я переводила уже об этих костях. Теперь заказчик попросил доперевести еще немного к теме. К сожалению, в первой части такого не было.)

 Erdferkel

link 9.06.2014 10:28 
Dabei kann festgestellt werden, dass beide Ränder der Verletzung abgeschrägt sind?

 Bogdanna

link 9.06.2014 11:16 
За Abschrägung огромное данке шён!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo