|
link 3.06.2014 15:47 |
Subject: Gummitiere gen. Während an Land gebastelt und gespielt wird, sorgen die aufblasbaren Riesen-Gummitiere im Wasser für Spaß.Речь о детском празднике. Пока перевел так: Пока на берегу посетители будут заниматься поделками и играми, огромные надувные резиновые игрушки помогут получить удовольствие в воде. Невольно подумалось, что кое-кому здесь может кое-что привидеться. Как этого избежать (и надо ли)? Как-то так? ... доставят ребятишкам/детям радость в воде? |
да. может показаться, что тут на резиновых женщин намекают. и «пока» в русском немного странно звучит. вариант. |
|
link 3.06.2014 15:58 |
Спасибо! |
оставьте просто надувные - они всё равно из полимеров :-) дети порезвятся в воде, играя с огромными надувными зверюшками :-) |
marcy, у Вас у, а у меня ю :-) |
потому что зверушка мне неведома |
а какая разница? |
ой, это куда-то не туда вылезло, сорри! я имела в виду вот это http://fantlab.ru/work64188 |
ну, я не тянусь за Быковым. остаюсь при зверушках |
Если зверЮшка, то избЮшка? |
плюшка хрюшка финтифлюшка ... |
You need to be logged in to post in the forum |