DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 3.06.2014 15:47 
Subject: Gummitiere gen.
Während an Land gebastelt und gespielt wird, sorgen die aufblasbaren Riesen-Gummitiere im Wasser für Spaß.

Речь о детском празднике. Пока перевел так:

Пока на берегу посетители будут заниматься поделками и играми, огромные надувные резиновые игрушки помогут получить удовольствие в воде.

Невольно подумалось, что кое-кому здесь может кое-что привидеться. Как этого избежать (и надо ли)?

Как-то так? ... доставят ребятишкам/детям радость в воде?

 marcy

link 3.06.2014 15:57 
да. может показаться, что тут на резиновых женщин намекают.

и «пока» в русском немного странно звучит.

вариант.
На берегу ребятишки мастерят и играют, а в воде ждут огромные надувные резиновые зверушки, которые приведут в восторг любого малыша.

 Александр Рыжов

link 3.06.2014 15:58 
Спасибо!

 Erdferkel

link 3.06.2014 15:59 
оставьте просто надувные - они всё равно из полимеров :-)
дети порезвятся в воде, играя с огромными надувными зверюшками :-)

 Erdferkel

link 3.06.2014 16:00 
marcy, у Вас у, а у меня ю :-)

 marcy

link 3.06.2014 16:01 
потому что зверушка мне неведома

 Erdferkel

link 3.06.2014 16:06 
я не настолько классична :-)
http://fantlab.ru/edition2593

 marcy

link 3.06.2014 16:10 
а какая разница?

 Erdferkel

link 3.06.2014 16:14 
ой, это куда-то не туда вылезло, сорри!
я имела в виду вот это
http://fantlab.ru/work64188

 marcy

link 3.06.2014 16:14 
ну, я не тянусь за Быковым.
остаюсь при зверушках

 Ин.яз

link 3.06.2014 18:41 
Если зверЮшка, то избЮшка?

 mumin*

link 3.06.2014 18:48 
плюшка
хрюшка
финтифлюшка
...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo