Subject: Knickstück gen. Друзья,а как перевести слово Knickstück, например, в указанном ниже контексте. Речь идет о подъемнике, напоминающем лестницу. И вот этот самый das stufenlos einstellbare Knickstück должен покорить Брализию, так как с его помощью был обустроен стадион «Бейра-Рио» в Порту-Алегри. http://www.haeberlin-maschinen.de/shop/spezial-stationaermaschinen/aufzuege/zubehoer-zu-aufzuegen/geda-knickstueck-stufenlos-einstellbar.htm Может, бесступенчато регулируемый сгибающийся элемент конструкции ? Ну ооооочень громоздко. Спасибо. |
Knickstück – часом, не шарнирное соединение? |
нарыла в Инете, что эти "лестницы" еще называют модульными? Но это тоже уже кто-то переводил, так что без гарантии. |
от лестниц я примерно столь же далека, как и от футбола, но я бы тоже поняла этот кништюк не как саму лестницу, а как элемент оной. шарнирный :) |
Шарнирный так шарнирный. Благодарю всех за помощь. :-) |
вот он какой, этот северный олень. остальное на совести mumin :)
|
Вполне красивенькие колесики :-). "Шарниры" мне очень нравятся. Текст все-равно маркетинговый, будем считать, что технические нюансы не считаются. Как говорила моя подруга: "Люди так не разговаривают, так разговаривают только переводчики" |
You need to be logged in to post in the forum |