DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 12.05.2014 13:17 
Subject: d1, PD gen.
Уважаемые господа переводчики,

и снова прошу помощи. Сокращения в медицинской выписке. Интересуют d1, PD.
Рост: 165 см
Вес: 68 кг
м2: 1,75м2
d1: 07.05.2014

Diagnose, PD, Staging, Grading: Mamma-Ca

Какая-то дата и, возможно, Pharmakodynamik. Ничего разумней придумать не могу.

Спасибо.

 Mumma

link 12.05.2014 14:48 
не может там быть PB (pathologischer Befund)?

см. Richtlinie des Gemeinsamen Bundesausschusses über die Früherkennung von Krebserkrankungen
Zur Evaluation der Intervallkarzinome übermittelt das Krebsregister die Kommunikationsnummer, die Screening-Einheit, das Diagnosedatum sowie Angaben zum Tumor (Seite, Diagnose, pathologischer Befund, Grading, TNM-Stadium) derjenigen Brustkrebsfälle, die nicht im Rahmen des Mammographie-Screenings diagnostiziert wurden...
http://www.kvberlin.de/20praxis/20qualitaet/10qsleistung/leistungen_ueberblick/qs_krebsfruehf/kfe_rl.pdf

 Bogdanna

link 12.05.2014 15:09 
Отчетливо видно PD. Но Ваша ссылка вселяет надежды, что все же допущена ошибка. Если ничего нового не найдется, тогда возьму pathologischer Befund.
Спасибо, Mumma.
А что касается d1, не встречалось?

 Mumma

link 12.05.2014 15:54 
если у Вас есть информация по каждому пункту: Diagnose (Mamma-Ca), PD, Staging, Grading, то можно понять, что подразумевается под "PD"

м2 -- судя по всему это ППТ (площадь поверхности тела), вычисленная по формуле sqrt(рост*вес/3600)

по поводу d1 непонятно, мне такое сокращение встречалось только как обозначение первого дня/дня начала терапии, но не уверена, что это применимо к Вашему тексту (может, просто дата?)

 Bogdanna

link 12.05.2014 16:00 
нет, информации, к сожалению нет. Документ короткий. Указан только диагноз и назначение врача, расписан курс химиотерапии.

А что касается d1, Вы, наверно, опять правы. Если в Вашей практике что-либо подобное было, значит это действительно первый день начала терапии. Об этом же речь. :-)

 Mumma

link 12.05.2014 16:02 
совсем необязательно, лучше всё-таки уточнить

 Bogdanna

link 12.05.2014 16:03 
не у кого, к сожалению... (

 Mumma

link 12.05.2014 16:07 
тогда тем более лучше не рисковать
м.б. оставить под вопросом?

 Bogdanna

link 12.05.2014 16:16 
ок. рисковать не будем. пока оставляю без расшифровки-перевода. если кто-нибудь еще откликнется, то... :-)
Все-равно спасибо за помощь.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo