Subject: аттестат gen. аттестат о среднем образованииаттестат о (полном) среднем образовании Как правильно перевести эти два аттестата на немецкий язык? Аттестат о среднем образовании - это 8 классов? (школа была закончена в 1992 году). Спасибо за помощь! |
Раньше это было правдой. Сейчас наверное тоже. В аттестате о восьми классах раньше стояло "неполное" среднее. Если у вас этого словечка нет, то это не о 8 классах, а о полном курсе средней школы. Что скажут россияне? |
Спасибо |
аттестат о (полном) среднем образовании - 11 классов. После этого можно и в университет. |
в 92-м вроде бы неполная средняя уже 9 классов подразумевала... |
Но после 9 класса в университет нельзя было поступать, только в училище и т.д. |
Если у Вас 2 аттестата: то аттестат о среднем образовании или аттестат об основном среднем образовании - 9 классов, а аттестат о среднем полном образовании - 11 классов. |
esso, was der Inhaber des Zeugnisses über die (nicht abgeschlossene) mittlere Reife auch immer erzählen mag - er muss in D sowieso die Prüfung der Dokumente durchlaufen - und da ist es unerheblich, ob er in Russland (angeblich) mit einem 8-Klassen-Zeugnis zugelassen wird oder nicht. Hier definitiv nicht. Sie, esso, sind der Übersetzer und müssen diese Prüfung nicht vornehmen - Sie übersetzen nur, was auf dem Originaldokument steht - und Punkt. Soll sich der AG an die zuständigen Behörden wenden und denen seine Geschichte auftischen ... |
Я бы перевела: - аттестат о среднем образовании - Reifezeugnis über die allgemeine (unvollständige) Mittelschulbildung - аттестат о (полном) среднем образовании - Reifezeugnis über die allgemeine (vollständige) Mittelschulbildung |
Повторюсь, в первом случае в университет никак нельзя. Не берут :-). |
You need to be logged in to post in the forum |