DictionaryForumContacts

 Elijah

link 21.01.2006 13:59 
Subject: Коттеджный поселок construct.
Добрый день.

Возникли сложности с немецким эквивалентом словосочетания "коттеджный поселок".

Контекст в данном случае, вроде как, не обязателен, и так понятно, что имеется в виду ("место, в котором своих хозяев ждут эдакие Privathaeuser, Einfamilienhaeuser") но тем не менее:
"Коттеджный поселок "Красноозерное" расположен на берегу родникового озера "Красное". (это предложение переводить не прошу)

Кроме того, словосочетание встречается в каждом втором предложении (во всех описаниях этого поселка), поэтому нужно придумать что-то не сильно нагроможденное, либо какой-то второй, сокращенный вариант.

Первый, предварительный вариант - Wohnsiedlung - не нравится, да и неправильный он, наверное.

Кто-нибудь поможет?

 YuriDDD

link 21.01.2006 14:04 
Cottagesiedlung есть такое слово

 greberl.

link 21.01.2006 14:06 
Еще есть слово "Einfamilienhaussiedlung". Оно даже довольно распространено.

 YuriDDD

link 21.01.2006 14:08 
Linden-Museum Stuttgart - Studienreisen Moskau
Cottage-Siedlung (gated community), Siegesplatz, Moskau City 2000, Weißes Haus,
ehemaliges RGW-Gebäude und Neuer Arbat. ...
www.lindenmuseum.de/html/deutsch/ gev/studienreisen/studienreisen4.php - 17k - Сохранено в кэше - Похожие страницы

Wissenswertes
In der Nähe von unserem Ferienhaus - ca 1 km entfernt - befindet sich noch eine
solche abgeschlossene Cottagesiedlung. Zu den Cottageurlauber in Colchester, ...
www.house-on-the-beach.com/Wissenswertes.htm -

 Elijah

link 21.01.2006 19:00 
Огромное спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo