|
link 15.04.2014 12:03 |
Subject: leerfahren gen. Помогите, пожалуйста, подобрать более точный перевод для Anlage leerfahren. Речь идет о клавише в визуализации к сборочному конвейеру. На форуме lingvo предлагают перевод «разгрузить или опорожнить». Я думаю, что это не совсем отражает суть, поскольку конвейер не загружается и, соответственно, разгружается в процессе работы, а разгружается, чтобы сменить оборудование или выполнить техобслуживание. Может быть, Вы знаете, как перевести поточнее?
|
опорожнение для ТО не пойдёт? |
|
link 15.04.2014 12:22 |
Если мне не изменяет языковое чутье, опорожняют какой-то сосуд. Вот и не знаю, можно ли так сказать про конвейер. По крайней мере, гуглится очень плохо. |
если время терпит, я попозже ещё покопаюсь :-) самой интересно стало |
более подробный контекст не помешал бы, может, имеется в виду работа конвейера на холостом ходу? http://pam-param.ru/3170-nxsyinyoun-gyocsebsn-cnyix-uenne-sb-uc-400-5-s-ct.html |
Техническое обслуживание конвейеров производят визуально при холостом ходе и остановках, во время передачи смены машинистами и дежурными слесарями, при осмотре проверяют: наличие повреждений ленты; прочность стыка; состояние обкладки бортов; качество очистки ленты; прилегание ленты к роликам; правильность хода ленты, загрузки и разгрузки; отсутствие заштыбовки, чрезмерного провисания между роликоопорами. http://detalmach.ru/lect26.htm |
|
link 15.04.2014 12:56 |
Mumma, нет контекста, одни огрызки фраз :-(В другой документации к конвейеру пока этот термин не встречался. Может быть, это и правда холостой ход? Придется спрашивать, иначе можно нарваться на грубую ошибку. Вот здесь коллеги всевозможные термины с leer обсудили http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=20&tid=40868&hl=leerfahren Erdferkel, время терпит аж до четверга :-) |
на прозе тоже обсуждали и поясняли: "Signalname: Anlage leerfahren. Beschreibung: Bit = 1, wenn die Anlage leergefahren werden soll. Es werden nur noch die in der Maschine vorhandenen Werkstücke bearbeitet und diese anschließend ausgeschleust." http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/manufacturing/1162461-leerfahren.html т.е. таки все остатки нужно убрать а холостой ход будет уже потом, когда будут для ТО проводить пуски без груза |
|
link 15.04.2014 15:43 |
Erdferkel, я дальше в таблице еще нашла Umrüsten, что подтверждает Ваш вариант: опорожняют установку, т.е. дают уйти всем заготовкам, а потом начинают переналадку. На том и остановлюсь. Только вот термин уж больне некрасивый - опорожнить, но что делать? Спасибо! |
|
link 15.04.2014 21:57 |
Каверзное это словечко в технической документации... Надо выяснять в контексте. Вполне может быть и холостой ход, как Мумма пишет. Еще одно объяснение: 4.3.2 Leerfahren Alle Teile innerhalb der Maschine/maschinellen Anlage bzw. des Magazins werden nach entsprechender Anwahl in Vollautomatik fertig abgearbeitet. Der Einlauf für die Abarbeitung weiterer Teile wird gesperrt. |
нет, не может быть холостой ход Leerfahrt =/= Leerfahren вот что хорошо известный на лингво Klaus-Peter предложил http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=40868 и чем это "ещё одно объяснение" отличается от приведённого выше Es werden nur noch die in der Maschine vorhandenen Werkstücke bearbeitet und diese anschließend ausgeschleust. ?? |
|
link 15.04.2014 22:44 |
Все может быть... Машина продолжает работать, блокируется только загрузка заготовок-деталей, поэтому и холостой ход. Leerfahren/Leerfahrt =/= Vollfahren См. также большой нем.-русс. словарь Leerlauf 1) см. Leerfahrt 1), 2) |
Эсми, ну не надо людей путать какой же он холостой, когда уже загруженные детали транспортируются дальше к выходу а причём здесь Leerlauf-то, про него никто не спрашивал Вы не верите, что Leerfahrt =/= Leerfahren? а вот это очень философское замечание: Leerfahren =/= Vollfahren - и верно! в сах.пром-ти Apparat leerfahren на каждом шагу, так что насчёт смысла лично у меня сомнений не было, не хотелось только транспортёр "опорожнять", но альтернативой была только полная разгрузка |
|
link 15.04.2014 23:21 |
Холостой ход еще Мумма предложила, такой вариант не исключается, вот и фсё, что хотелось сказать на ночь глядя :) Приятных Вам снов в теплой норке! |
"а вот и исключается!" - проворчал ЭФ, заметая след хвостом спокночи и Вам |
You need to be logged in to post in the forum |