DictionaryForumContacts

 Мариша

link 21.01.2006 10:39 
Subject: срочно!уже переведено, нужно только отредактировать
Пожалуйста, помогите перевести.

Это из призыва участников конференции по спорту и развитию в Магглинген к разным организациям, помимо прочего к частному сектору/спортивной индустрии. Перевод с английского на немецкий и русский. Меня интересует русский. Мне кажется, что перевод на русский следовало бы сделать чуть короче. Что подскажете? Связка ... in addressing... Разве здесь речь идёт об уменьшении?
Слово встречается в следующем контексте:

Private sector/sport industry: take an active role in addressing sоcial and environmental impacts in business operations and across supply chains.

Privatwirtschaft und Sportindustrie: Die sozialen und ökologischen Auswirkungen über alle Bereiche ihrer Geschäftstätigkeit bewusst wahrnehmen.

Частный сектор/спортивная индустрия: играть активную роль в уменьшении социальных и экологических последствий осуществления деловых операций и функционирования всех цепей поставок.
Заранее спасибо

 Ульрих

link 21.01.2006 10:45 
иметь активную позицию в понимании социальных и экологических последствий от все видов своей коммерческой деятельности?

 greberl.

link 21.01.2006 10:49 
Если исходить из того, что оригинал - английский вариант, то, возможно,подходит "активное привлечение внимания к..." для этого "addressing"

 greberl.

link 21.01.2006 10:50 
И откуда берется "функционирование" в русском варианте тоже непонятно.

 Мариша

link 21.01.2006 11:10 
Я думаю, что я попрошу отредактировать следующим образом:
Занимать активную позицию в привлечении внимания к социальным и экологическим последствиям от всех видов своей коммерческой деятельности.

В воскресенье этот призыв будет направлен участникам Экономического форума в Давосе. Должно звучать точно и ярко.Большое спасибо и Вам за Ваш вклад и помощь. Мариша.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo