Subject: срочно!уже переведено, нужно только отредактировать Пожалуйста, помогите перевести.Это из призыва участников конференции по спорту и развитию в Магглинген к разным организациям, помимо прочего к частному сектору/спортивной индустрии. Перевод с английского на немецкий и русский. Меня интересует русский. Мне кажется, что перевод на русский следовало бы сделать чуть короче. Что подскажете? Связка ... in addressing... Разве здесь речь идёт об уменьшении? Private sector/sport industry: take an active role in addressing sоcial and environmental impacts in business operations and across supply chains. Privatwirtschaft und Sportindustrie: Die sozialen und ökologischen Auswirkungen über alle Bereiche ihrer Geschäftstätigkeit bewusst wahrnehmen. Частный сектор/спортивная индустрия: играть активную роль в уменьшении социальных и экологических последствий осуществления деловых операций и функционирования всех цепей поставок. |
иметь активную позицию в понимании социальных и экологических последствий от все видов своей коммерческой деятельности? |
Если исходить из того, что оригинал - английский вариант, то, возможно,подходит "активное привлечение внимания к..." для этого "addressing" |
И откуда берется "функционирование" в русском варианте тоже непонятно. |
Я думаю, что я попрошу отредактировать следующим образом: Занимать активную позицию в привлечении внимания к социальным и экологическим последствиям от всех видов своей коммерческой деятельности. В воскресенье этот призыв будет направлен участникам Экономического форума в Давосе. Должно звучать точно и ярко.Большое спасибо и Вам за Ваш вклад и помощь. Мариша. |
You need to be logged in to post in the forum |