DictionaryForumContacts

 Eipnvn

link 11.04.2014 8:57 
Subject: дают опару/ о дрожжах gen.
Не могли бы Вы, пожалуйста, помочь с переводом
"дают опару" -

Контекст:
".... частично погибают, когда дают опару, а также при выпекании в духовом шкафу"
Речь о хлебопекарных дрожжах.

Kак можно перевести "можно употреблять в пищу" (речь о пивных дрожжах) и "несъедобные" (речь о хлебопекарных дрожжах)

genießbar
ungenießbar
?

Спасибо!

 Erdferkel

link 11.04.2014 9:04 
eßbar / ungenießbar?
sterben im Vorteig ab?

 meggi

link 11.04.2014 9:47 
кто погибает? бактерии?

может, написать "погибают в опаре"?

 Erdferkel

link 11.04.2014 12:13 
бросаются в опару с края миски - и погибают!
чукча недрожжи не бактерии, дрожжи грибы :-)

 meggi

link 11.04.2014 12:25 
я не заметила, что аскер написала: / о дрожжах : ((
поэтому и переспрашивала, кто погибает
там вроде, когда опара созревает/брожение происходит и бактерии какие-то гибнут, кроме энтих грибов (с края миски, как терминатор, на погибель), но, может, и ошибаюсь
да и аскеру только про дрожжи-грибы нужно :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo