DictionaryForumContacts

 KalMar

link 3.04.2014 13:00 
Subject: ставить логотип gen.
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, корректно ли будет перевести (интересует правильность выбора глагола, предлога и управления):
"Каждый раз, ставя логотип на бланке или нанося его на нашу технику, мы соблюдаем... " - "... , als wir das Logo auf einem (или ein? ставим где или куда?) Firmenblatt aufdrücken oder auf unsere Maschienen auftragen, ... "
Заранее спасибо!

 Erdferkel

link 3.04.2014 13:12 
они что, каждый раз на бланке вручную рисуют? или штемпелюют? с чего бы? :-)
вариант:
immer, wenn wir das/unser Firmenlogo auf unseren Briefbögen drucken oder an unseren Maschinen anbringen

 KalMar

link 3.04.2014 13:18 
Ну это у нас маркетолог таким поэти-ш-ным языком выражается...))
Erdferkel, спасибо! Если сравнить Ваш перевод и мои попытки... мне становится печально ((

 Erdferkel

link 3.04.2014 15:44 
Кальмарчик, не грустите, это дело наживное :-)
(я когда на улице на молодых дэушек смотрю, мне тоже печально становится, но тут уж обратного хода нет...)

 marcy

link 3.04.2014 16:49 
auf unserE Briefbögen, сказал бы я как бывший печатник )

 Erdferkel

link 3.04.2014 16:53 
я в этих случаях всегда путаю - куда или где
ставя логотип на бланке или ставя логотип на бланк
auf unseren Briefbögen drucken или auf unsere Briefbögen drucken
никак не запомню, где что

 marcy

link 3.04.2014 16:58 
запомнить легко в такой форме:
тудой друкают, а не тама :)

 Erdferkel

link 3.04.2014 17:03 
постараюсь хоть так запомнить! спасибо! :-)

 marcy

link 3.04.2014 17:04 
нэма за що :)
у меня порой обратная проблема – с русским. приходится напрягаться: записал в тетради или в тетрадь?

 Sewernizza

link 3.04.2014 17:04 
А что соблюдают? Mit dem eigenen Logo sowohl im Briefkopf, als auch auf den Erzeugnissen unserer Herstellung, tragen wir Verantwortung für

 KalMar

link 4.04.2014 12:23 
Erdferkel, спасибо за поддержку, marcy - за корректировочку! Интересно, как связано "тудой-сюдой" с немецким языком (с управлением глагола) - у одного моего знакомого из Белоруссии (живет в Германии 12 лет) частенько проскакивают данные слова? Он может, например, сказать по русски : "Мы пойдем тудой" (в смысле "туда")... Может ли это быть как-то связано с Akk и Dat-вом? Или это чисто заимствованно из украинского и к немецкому управлению глаголов никакого отношения не имеет?

 Erdferkel

link 4.04.2014 12:31 
немецкий к "тудой-сюдой" явно никакого отношения не имеет :-)

 KalMar

link 4.04.2014 13:19 
Ясно, спасибо, просто мои домыслы...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo