DictionaryForumContacts

 netechnik

link 3.04.2014 8:38 
Subject: bei bereits ausgeübtem Rentenwahlrecht gen.
Всем здравствуйте!

Что имеется ввиду и как лучше перевести? Контекст: haben Sie bereits einen privaten Altersvorsorgevertrag abgeschlossen? Далее перечисления, в конце "private Rentenversicherungen und private Kapitallebensversicherungen, letztere nur bei bereits ausgeübtem Rentenwahlrecht" . В случае осуществленного выбора формы пенсионного страхования? Или это мимо кассы? Спасибо заранее.

 Di Scala

link 3.04.2014 8:49 
Das Rentenwahlrecht ist die Möglichkeit bei einem fälligen Versicherungsvertrag - entweder bei Ablauf der Versicherung, oder im Todesfall - zu wählen, wie die Versicherungsleistung ausgezahlt werden soll.
Die Möglichkeit besteht hier die Rente monatlich in Empfang zu nehmen, oder sich den kompletten Betrag in Form der Einmalzahlung überweisen zu lassen.

 netechnik

link 3.04.2014 9:06 
Тогда выбор формы выплаты пенсионных страхований?

 Di Scala

link 3.04.2014 9:20 
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%85%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%83%D0%BC%D0%BC%D0%B0
Страхование жизни
В страховании жизни, как правило, в зависимости от страховой суммы определяется размер единовременной страховой выплаты при дожитии застрахованного лица до окончания срока страхования или в случае смерти застрахованного лица — назначенному им выгодоприобретателю.
По договору страхования жизни, в частности при пенсионном страхования, выплата страховой суммы может производиться в виде пожизненной ренты. В этом случае под страховой суммой подразумевается размер страхового обеспечения (ренты), выплата которого предусмотрена с периодичностью, установленной договором страхования.

 netechnik

link 3.04.2014 9:39 
Сорри, поторопилась, делаю кучу дел параллельно, конечно, пенсионные здесь не причём...

 netechnik

link 3.04.2014 13:44 
Можно остановиться на осуществлённом выборе формы выплаты страховой суммы?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo