Subject: лицевой счет застрахованного лица, начислено, уплачено, зачтено insur. Подскажите, пожалуйста, как перевести понятия в топике? Контекст - выписка из лицевого счета застрахованного лица. Если для "зачтено" использовать "berechnet", то как перевести "начислено"?Выписка из лицевого счета застрахованного лица - Auszug aus dem Sozialversicherungsschein или как-то иначе? Еще есть такая фраза: "учтено в РПК (расчетный пенсионный капитал)" - м.б. "kalkuliertes Rentenkapital"? Заранее большое спасибо! |
Чисто предположение без проверки по статистике гугла:(: начислено, уплачено, зачтено Выписка из лицевого счета застрахованного лица |
molotok, спасибо! |
Вы бы с netechnik объединились - она про пенсию на русский, Вы на немецкий :-) "расчетный пенсионный капитал, т.е. учитываемая в порядке, определяемом Правительством Российской Федерации, общая сумма страховых взносов и иных поступлений в Пенсионный фонд Российской Федерации за застрахованное лицо и пенсионные права в денежном выражении, приобретенные до вступления в силу указанного Федерального закона" т.е. это аналог того, что в Германии http://de.wikipedia.org/wiki/Entgeltpunkte "Um einen Generationenkonflikt zu vermeiden, werden die Rentenansprüche von gegenwärtigen Rentnern in "berechnetes Rentenkapital" umgewandelt, was in der Zeit, in der Renten ausgezahlt werden, Festleistungen garantiert." http://193.134.194.37/ger/Observatory/Country-Profiles/Regions/Europe/Russian-Federation/Reforms/Government-approves-pension-reform-programme |
Erdferkel, спасибо! Можно создать клуб по интересам (пенсионным) :) |
You need to be logged in to post in the forum |