DictionaryForumContacts

 tolma4ka

link 2.04.2014 14:19 
Subject: Брачный договор gen.
Добрый день коллеги,

сломала голову над предложением. Или я что-то не вижу, не понимаю, или первая часть этого предложения построена некорректно. В общем не вижу, как связать первую часть до слов "und zwar voraussichtlich des Staates...", с них начиная все более-менее понятно. Предыдущее и последующее предложение практически не связаны с этим отрывком. Речь идет о выборе наследственного права для распоряжения будущим наследством.
Über die Bestimmungen der gesetzlichen Erbfolge des deutschen Rechts sofern ich bis zu meinem Todestag keine letztwilligen Verfügungen errichten, so wird nach mir die gesetzliche Erbfolge eintreten, und zwar voraussichtlich des Staates, dessen Staatsangehörigkeit ich an meinem Todestag haben werde, ggf. aber auch für den in der BRD gelegenen Nachlassgrundbesitz aufgrund der vorstehenden Rechtswahl das deutsche gesetzliche Erbrecht, obwohl ich ggf. noch XX sein werde.

Заранее благодарю за идеи!

 SRES**

link 2.04.2014 14:41 
точнее говоря, порядок наследования, предусмотреный законодательством той страны и т. д.

 Erdferkel

link 2.04.2014 14:46 
слова пропущены и пунктуация заболела
Über die Bestimmungen der gesetzlichen Erbfolge des deutschen Rechts:
Sofern ich bis zu meinem Todestag keine letztwilligen Verfügungen errichten werde, so wird nach mir die gesetzliche Erbfolge eintreten, und zwar voraussichtlich die des Staates, dessen Staatsangehörigkeit ich an meinem Todestag haben werde

 tolma4ka

link 2.04.2014 14:47 
Спасибо, Erdferkel, я никак не могла поверить, что нотариус так небрежно обращается с языком...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo