Subject: Ломаю голову над коротким предложением и не могу его понять. Помогите пожалуйста gen. Was den Tilgungsanteil der Ratenzahlung anbetrifft, bleibt mindestens dieser bedarfserhöhend ansatzfähig
|
Добрый вечер! Неплохо бы иметь контекст пошире. Такое ощущение, что некто оплачивает кредит из средств социального пособия и может попросить, чтобы ему засчитали ту часть регулярных платежей по кредиту, которая идёт в счёт погашения основной суммы долга, как причину увеличить ему социальные выплаты, ибо у него потребности возросли. Скорее всего я совсем мимо кассы, но может быть дам толчок для более реалистичных предположений. |
Этот кто-то, похоже, платит алименты или содержание бывшему спутнику жизни. Размер этих выплат он-то и может уменьшить, сославшись на оплачиваемый кредит. |
Вы верно поняли суть текста. Хотя все равно остается сложная задача - как перевести вторую часть предложения. |
А контекст пошире имеется: Was den Tilgungsanteil der Ratenzahlung anbetrifft, bleibt mindestens dieser bedarfserhöhend ansatzfähig, da der Antragsgegnerin nach ständiger Rechtssprechung des BGH 4 % ihres Bruttoeinkommens als zusätzliche Alterssicherung zuzubilligen sind |
Широк контекст, однако:)))) |
Чисто механический перевод с использованием идеи molotok: Что касается той части регулярных платежей по кредиту, которая идёт в счёт погашения основной суммы долга, то, по меньшей мере, она может приниматься в расчет в сторону повышения потребностей, поскольку за ответчицей согласно сложившейся судебной практике федерального суда 4% ее дохода до вычета налогов и до отчисления на социальное страхование должны признаваться как дополнительное пенсионное обеспечение. |
Это примерно то, на чем я решил остановиться вчера вечером. Спасибо всем за помощь ! |
You need to be logged in to post in the forum |