DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 1.04.2014 7:43 
Subject: Части ножа gen.
Уважаемые господа переводчики,

потеряла надежду найти перевод двух частей ножа, которые используются в научной статье по судебной медицине.

Детали клинка ножа: острие, зона острия, обух, скос обуха, лезвие и основание клинка -
Teile der Messerklinge: Klingenspitze, зона острия, Klingenrücken, скос обуха, Schneide und Fehlschärfe bzw. Kropf
В Вики можно можно посмотреть, что такое "скос обуха" (Статья "Нож") - разумное соответствие нагуглить, к сожалению, не могу.
С "зоной острия" вообще засада. Это часть клинка ножа от острия до участка, где скос лезвия составляет 45 градусов к продольной оси клинка.

Посоветуйте, пожалуйста, что делать.

 Erdferkel

link 1.04.2014 8:09 
http://www.iss-solingen.de/fertigung/messer_teile.htm
http://www.messerforum.net/showthread.php?69730-Bezeichnungen-der-Teile-einer-Klinge-Schliffarten
http://de.wikipedia.org/wiki/Klingenform
а почему не Klingenspitzenbereich?
насчёт скоса - есть, напр.,
"... einen durchgehenden Rücken hat, der sich zur Schneide hin verjüngt"
м.б. Verjüngung des Klingenrückens?

 Bogdanna

link 1.04.2014 8:32 
Klingenspitzenbereich мне с самого начала нравится, тем более что ничего другое не придумывается и не находится.
А вот Vejüngung, если я правильно поняла, означает вроде как изменение (уменьшение) ширины клинка ближе к острию (die Breite des Klingenrückens vom Griff bis zur Spitze).

 metz

link 1.04.2014 10:14 
Fehlschärfe - это не основание клинка

возможно скос обуха --> Schor

 Bogdanna

link 1.04.2014 10:35 
Я по рисункам все сопоставляла. А как Вам вариант Kropf ?

 metz

link 1.04.2014 10:44 
Kropf соотвествует

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo