Subject: Gruppe транслитерация, юридический вопрос gen. Всем доброго дня!Подскажите, пожалуйста, как с юридической точки зрения будет правильно транслитерировать с немецкого на русский название фирмы "A-Gruppe" - "А-Группе", "А-Групе", "А-Группэ", "А-Групэ" ? И еще вопрос ЗАО это GAG или gAG? А в полной форме получается - A-Gruppe geschlossene Aktiengesellschaft ? А "geschlossene Aktiengesellschaft" при указании в юридических документах полной формы названия на русском транслитерировать надо или достаточно ГАГ? Заранее спасибо! |
ZAO «А-Группе» |
Ясно, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |