Subject: по данному факту law Здравствуйте!Из юридического текста: Как будет переводиться "по данному факту"? Верно ли aufgrund der/dieser Tatsache? Или "betreffs dieser Tatsache"? В одной из тем форума упоминалось данное сочетание ("по данному факту"), но перевод так и не был предложен http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=78382&l1=3&l2=2 |
тут разные пофакты :-) одно дело - опросить, другое дело - расписки не составить 1. м.б. der zur Sache befragte Herr XXX... 2. если эта "передача денежных средств" упоминается в предыдущем предложении, то можно обойтись и просто dabei wurden keine Quittungen ausgestellt |
You need to be logged in to post in the forum |