Subject: Al. und Ml. gen. Уважаемые коллеги-переводчики,ну скажите, пожалуйста, почему в медицинских заключениях обязательно каждое пятое слово сокращение? Сил нет. Transthorakale Echokardiographie Что бы это значило? |
А1-сегмент передней и М1-сегмент средней мозговых артерий. В ЦДК встечается. Но не уверена (небольшие/незначительные сегменты... ?) В документе шрифт Arial. Буква "l" и цифра "1" довольно хорошо различимы. Но, может, и оно... |
кроме того, после Al. и Ml. есть точки. Точно сокращения. |
ещё одна версия: не может там быть AI/MI (Aortenklappeninsuffizienz/Mitralklappeninsuffizienz)? |
Переведу до конца, потом, может, что-нибудь прояснится. Вернусь к теме. |
Возвращаюсь к варианту Erdferkel. Относительно ЦДК нашла вот такое: "Кровоток изучали в передней (A1), средней (М1), мозговых артериях". Не очень понимаю, как правильно перевести мое предложение. Возможно: Farbdopplersonografisch geringe Al. und Ml. - В ходе ЦДК небольшие участки передней (A1), средней (М1), мозговых артерий. Может, визуализировались? |
откуда мозговые артерии, и что такое "небольшие участки передней (A1), средней (М1) мозговых артерий"? у Вас же "transthorakale Echokardiographie" если допустить, что имеются ошибки в распознавании, то вариант с geringe Aorten- und Mitralinsuffizienz вполне возможен |
Der Farbdoppler hilft, Klappeninsuffizienzen und -stenosen zu lokalisieren und zu quantifizieren. http://de.wikipedia.org/wiki/Echokardiografie |
Да здравствует Mumma! Вариант: "незначительная недостаточность аортального и митрального клапанов" подтвердил немецкий врач. |
Исправила и извинилась перед клиентом :-( Самое ужасное - в МТ есть АI и MI и их расшифровка. |
хорошо, что получилось у врача уточнить – это самое правильное, что можно сделать при наличии сомнений :-) |
Да уж. Только плохо, когда ответ приходит позже срока сдачи перевода :-) Ничего, главное совесть чиста. |
You need to be logged in to post in the forum |