Subject: Werkstückschieber, Abhebeschlitten gen. Помогите, пожалуйста, с точным переводом названий частей протяжного станка:Abhebeschlitten, Das Zuführen und Abheben der Räumwerkzeuge erfolgt über den Zubringerschlitten. Neben dem Zuführen und Abheben der Räumwerkzeuge beim Werkstückwechsel dient dieser Schlitten dazu, die Räumwerkzeuge während des Räumvorganges am Endstück zu halten. Mit einstellbarem Be- und Entladeschieber zum Verschieben der Werkstücke zwischen Спасибо! |
Abhebeschlitten - м.б. ползун, на который крепится/устанавливается протяжка (но он одновременно и подводящий и отводящий, даже по Вашему тексту - Das Zuführen und Abheben der Räumwerkzeuge erfolgt) посмотрите здесь одни абзац перед рисунком 175 и дальше, после него. Werkstückschieber - если в Вашем случае загрузка и выгрузка заготовок, обрабатываемых деталей производится автоматически, м.б. просто назвать устройство/механизм перемещения заготовок? |
если аскер не побоицца, тоже может брать, согласна :-)) |
может, и "шибер" когда-нибудь прочно застолбит место в нашем языке. как-то столкнулась с нем. словом, точно не помню, каким, но одним из тех, на которое МТ-словарь выдал перевод: "зенковка" http://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=%E7%E5%ED%EA%EE%E2%EA%E0&l1=3 не поняла об чём речь, пошла гуглить "Зенкование делается зенковкой, а зенкерование зенкером" но больше всего мне это понравилось: (пролистайте, нажимая на синее слово-ссылку во фразе) круг замкнулся :))) |
Большое спасибо! meggi, подскажите еще, пожалуйста, почему именно ползун, а не каретка, суппорт или салазки? Я просто хотела узнать, как Вы это определяете, потому что сама не до конца понимаю, в чем состоит отличие, и какой перевод слова Schlitten надо брать в каждом случае? Конечно, я смотрела определения, но на первый взгляд кажется, что все эти слова обозначают подвижный узел, совершающий возвратно-поступательные движения и несущий инструмент/деталь. |
Werkstückschieber: 1) толкатель заготовок 2) толкатель деталей |
"круг замкнулся :)))" как сепульки у Лема :-) |
на этот вопрос наиболее точно Вам смог бы, например, ответить metz (может заглянет сюда) Я тоже путаюсь. В данном конкретном случае я ориентировалась по описаниям, которые видела на сайтах про Ваши эти станки. Ещё салазки встречала. (я, например, салазками хотела это назвать) Суппорт здесь не подходит, имхо, т.к. это (в станках) такой узел, на который крепится/устанавливается инструмент/приспособления (те же салазки, например, резцедержатели, или он состоит из каретки/салазок и фиксирует режущий инструмент) Я если сталкиваюсь со станками, сама каждый раз кучу информации про них читаю, чтобы с каретками/салазками и ползунами определиться. |
|
link 12.03.2014 19:34 |
Abhebeschlitten / Zubringerschlitten - каретка для подвода и отвода протяжки Werkstückschieber - см. пост Владима |
You need to be logged in to post in the forum |