Subject: доли (паи) gen. Добрый день!Брачный договор, определение того, что есть суть имущество. Одна из позиций "доли (паи) в коммерческих и некоммерческих организациях". Anteile (Beteiligungen)? Подскажите. Спасибо. |
Что-то у меня эта фраза совсем не складывается... Handelsorganisation из МТ для коммерческих организаций совсем не нравится, "gemeinnützige Organisationen" oder besser doch "gemeinnützige Einrichtungen"? |
В смысле для некоммерческих организаций |
или совсем просто "kommerzielle und nicht-kommerzielle Unternehmen"? |
а не взять ли: Beteiligungen an gewinnorientierten Unternehmen gemeinnützigen Einrichtungen? |
сорри, und потерялось :-) |
Привет! Н-да...не знаю, в принципе можно. А доли (паи) оставляем Anteile (Beteiligungen)? |
ЭФ, уважаемые коллеги, не проходите битте мимо... Прошу идей! |
предлагаю идею (микс из предыдущих постов и гуглежа): Beteiligungen an kommerziellen Unternehmen und gemeinnützigen Einrichtungen |
Queerguy Я вот и мучаюсь от мысли, можно ли в немецком так просто опустить эти скобки и оставить только Beteiligungen. |
имхо это русская заморочка но я не последняя инстанция :) |
или так и напишите: Beteiligungen (Anteile) |
You need to be logged in to post in the forum |