DictionaryForumContacts

 Hase

link 3.03.2014 16:03 
Subject: Culinarium gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Als „WIBERG Produkte“ gelten derzeitige und zukünftige Erzeugnisse und Handelsartikel für (LP: Lebensmittelproduzenten / CUL: Culinarium), die von WIBERG erzeugt oder vertrieben werden.

Как вы считаете, можно ли это слово перевести как "ресторанный бизнес"? И чем оно отличается от Gastronomie? Или это одно и то же?

Заранее спасибо

 mumin*

link 3.03.2014 19:09 
думаю, что не стоит
это фирменное название
передайте транслитом – и все будут рады

 meggi

link 4.03.2014 11:44 
Culinarium - то, про что спрашивает аскер не относится к фирменному названию. Поэтому не надо транслитом.
Думаю, здесь Culinarium = Gastronomie

"Die Wiberg GmbH (offizielle Schreibweise: WIBERG) ist ein österreichischer Produzent von Gewürzen, Gewürzmischungen, Essigen, Ölen und Würzmitteln mit Convenience-Charakter für Lebensmittelproduzenten und Gastronomie."
http://de.wikipedia.org/wiki/Wiberg_(Unternehmen)

Можно сокращения оставить, как есть, если имеются в виду пометки на упаковках или еще где
LP - для производителей продуктов питания
Cul. - для предприятий общественного питания

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo