DictionaryForumContacts

 Junelik

link 3.03.2014 14:04 
Subject: подсобных и технологических помещений construct.
Пожалуйста,помогите перевести:подсобных и технологических помещений
Можно было бы перевести: Nebenräume und Fertigungsräume,Но производства никакого в торговом центре нет.
Контекст:Количество сан.-тех. приборов для посетителей запроектировать из расчета на торговую площадь, без учета подсобных и технологических помещений (в продовольственных магазинах один унитаз на каждые 400кв.м., в непродовольственных – на каждые 600кв.м.)
Даже и не знаю,просто technologische Räume?
Спасибо заранее!

 mumin*

link 3.03.2014 14:23 
Arbeitsräume, например

 Junelik

link 3.03.2014 14:27 
спасибо

 Erdferkel

link 3.03.2014 14:30 
не пора ли начать бить авторов проектом по голове?
см. подсобное и техническое
http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RMgjgnot:
technischer Raum/Technikraum

 Junelik

link 3.03.2014 14:36 
Технологические помещения:
Инженерное оборудование Сервисные Служба эксплуатации
они объясняют,тогда оставить technologische Räume,хотя technisch больше подойдёт? Да,у меня уже силы на исходе и творческая фантазия иссякла в борьбе с перлами авторов текста.....

 Erdferkel

link 3.03.2014 14:40 
в ГОСТе есть только технические помещения магазинов
термин это
http://termin.bposd.ru/publ/20-1-0-18882

 Junelik

link 3.03.2014 14:51 
понятно,значит наши против ГОСТа прут.....надо это прояснить)))

 Erdferkel

link 3.03.2014 14:58 
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ТОРГОВЛЯ
ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
TRADE.
TERMS AND DEFINITIONS
ГОСТ Р 51303-99
раздел 2.3 пункт 47 Техническое помещение магазина
http://www.ohranatruda.ru/ot_biblio/normativ/data_normativ/37/37831/index.php

 Junelik

link 3.03.2014 15:09 
спасибо,я им пошлю)))

 Berlinale

link 3.03.2014 16:20 
Nebenräume & technische Räume
(у меня в проектах встречается)

 Junelik

link 3.03.2014 16:54 
спасибо)))

 Vladim

link 3.03.2014 19:09 
Neben- und Technologieräume?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo