Subject: свидетельство о крещение cleric. Крещение совершено в храме Всех святых в земле Российской Просиявших.Таинство крещения совершил Благочинный Кирово-Чепецкого округа настоятель Всехсвятского собора протоиерей [имя фамилия]. Die Taufe wurde empfangen im Kirchenhaus (другое типа Tempel даже написать язык не поворачивается - этот дом Божий одноэтажная деревянная постройка) der Allerheiligen [и как потом в земле Российской Просиявших] Das Sakrament der Taufe wurde vollzogen vom Dekan des Kreises Kirowo-Tschepezk in seiner Eigenschaft als ???Ekklesiarch??? des Doms / der Kathedrale (даже не знаю, что больше подходит к одноэтажной деревянной церки) der Allerheiligen und Erzpriester [Vorname Name] то храм, то собор... у меня в голове только неразбериха... Как перевести название храма и все регалии протоиерея? |
Dom - католический/протестантский Kathedrale - православный благочинный - декан в России в институтах есть :-) "Der Dekan oder Dechant mit Erstsilbenbetonung (von lat. decem, zehn) ist in der römisch-katholischen Kirche der Vorsteher einer Gruppe von Priestern" http://de.academic.ru/dic.nsf/conversations/30306/Protopope Kirche Aller Russischen Heiligen если ещё кто понадобится :-) http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Kirchen_in_Moskau настоятель как раз Vorsteher http://de.wikipedia.org/wiki/Kirche_des_Sergius_von_Radonesch_(Bad_Kissingen) |
о крещениИ vollzogen -- в конец предложения. |
Kuno, русские ошибки можете исправлять, а про немецкий язык - не надо! Das Sakrament der Taufe wurde vollzogen vom Erzpriester [Vorname Name], /титулы/ |
Отталкивался от справочника Васильевой http://books.google.com.ua/books/about/Краткий_грамматическ.html?id=iXlMygAACAAJ&redir_esc=y |
You need to be logged in to post in the forum |