Subject: что за сокращение должности в консульстве V.Sin или K.Sin gen. Всем коллегам добрый вечер!Сокращение встретилось в штампе немецкого консульства о легализации документа (снизу указано Amtsbezeichnung) -- V.Sin или K.Sin. Искренне благодарю за помощь. |
если «или» – значит, они там бок о бок стоят? или Вы не можете понять, там K или V? посмотрите на фамилию и погуглите. Konsulin? |
Ваша правда, marcy, "или" использовано потому, что не могу понять K или V. К сожалению, гугление было безрезультатным. Будем искать. |
если не секрет, дайте фамилию и информацию, что за консульство. |
Ой, прошу пардону: D.Günthe(r??), Botschaft in Wilna |
есть такая, да Frau Dorothee Günther http://www.wilna.diplo.de/Vertretung/wilna/de/02/Botschafter__und__Abteilungen/Behoerdenleiter__und__Abteilungen.html in – как и думала, на род указывает |
Да, вижу. Visa Sachbearbeiterin??? |
красивый вариант :) |
делопроизводитель / служащая / визового отдела, явно, если |
Спасибо, marcy, за подсказку. |
Ich glaube kaum, dass Frau Günther Visa-Sachbearbeiterin ist - sie ist Mitarbeiterin im Politischen Referat der Botschaft, nicht in der Konsularabteilung ... Dann doch schon eher Verantwortliche oder Konsularische (je nachdem, ob es ein "V." oder "K." sein soll) Sachbearbeiterin - aber es bleibt ein Rätselraten. Ich empfehle daher die Abkürzung so stehen zu lassen und eine Anmerkung in der Fußnote zu machen. Übrigens s.S.3 des nachfolgenden Dokuments: http://www.osce.org/mc/85788 "Ms. Dorothee Günther Attachée, Protocol" |
в той ссылке, которую я дала, есть её телефон. позвонить ей – и все дела. то, что она в 2011 году была на какой-то конференции аттестована как атташе, ничего не говорит :) |
а откуда появилась виза? "в штампе немецкого консульства о легализации документа" |
визу вбросил аскер. исхожу из того, что ему лучше видно. :) я бы позвонила в посольство и спросила. |
аскер м.б. не в курсе, что делопроизводители визового отдела легализацией не занимается |
может быть. мне сложно думать за аскера, особенно не зная никаких деталей. |
точно, по дороге можно даже все согласования потерять "делопроизводителИ визового отдела легализацией не занимаЕтся" :-) |
Вы слишком строги. к вечеру глаз настолько замыливается, что сам не заметишь – никто не заметит. ;) |
заметила бревно в своём замыленном глазу :-) |
Вы заметили пылинку :) |
хотите задачку для отдохновения мозгов? "Andreas Hartmann liest „Wolkige Allerwelts-Himmeleien“ von Kurt Tucholsky" я сегодня отыскала - горжуся! :-) |
чтобы им отдыхать, они должны для начала быть :) Вы отыскали перевод Тухольского на русский? а я сегодня получила вв подарок: хочу послушать сейчас – в прилагаемой книжечке неплохо Зик пишет, macht Lust auf mehr |
какой там перевод, что Вы! я отыскала эту цитату в оригинале, чтобы её хоть как-то перевести - однако её перевод в контексте оказывается бессмысленным в качестве заголовка этой декламации... поэтому было решено оставить как есть :-) а Удо Юргенс на старости лет ещё и на гастроли отправляется... |
старый конь борозды не испортит :) |
иго-го! мы ещё ого-го! :-) |
вообще-то я имела в виду Удо :) |
ну, что и требовалось доказать: просто огурчик! :) а это помните? |
если вспомнить, что он австриец: какой чистый язык, правда? :) PS: просто констатирую, без малейшего шовинизма. |
а вот интересная самоинтерпретация как прощальный на сегодня аккорд! http://www.youtube.com/watch?v=K57SxeITZ9U |
:) классная зарисовка. у меня есть один прикольный сосед, Уэлид из Туниса. он мне в лицах рассказывал, как его занесла нелёгкая вот в такой себе ehrenwertes Haus не где-нибудь, а в самом Wansee. где он прожил несколько месяцев под неусыпным присмотром соседей. если записать, то Жванецкий нервно закурит бамбук :) |
WanNsee :) хотя, если верить Уэлиду, то это был настоящий WaHnsee |
во-во :) только сейчас ассоциация при слово Ваннзее идёт больше в сторону богатых, красивых и их особнячков/яхт. |
эту чаще других по NDR1 слышать приходится (оно у меня на кухне включено) |
You need to be logged in to post in the forum |