Subject: Teiluntersuchung gen. Уважаемые коллеги, как корректно перевести нижеследующие понятия (дело было в Австрии...)Документ составлен Федеральным ведомством транспорта (Bundesanstalt für Verkehr) - это в шапке стоит Teiluntersuchung gemäß ... KFG 1967 ниже таблица, проверялось транспортное средство на наличие недостатков, не весь а/м, а некоторые параметры/узлы/детали Teiluntersuchung - Частичная проверка - можно так? |
kraftfahrgesetz :) я бы взяла что-то типа Закон об автомобильном транспорте. |
частичный техосмотр? |
беру общО :) техосмотр как вариант мне нравицца всё равно техосмотр подойдёт? |
аааа! нет, тогда именно "проверка на дорогах" :-) |
в том-то всё и дело, что оно, наверное, не совсем/или не только на дороге у меня новая открытая только что ветка про проверку тормозной системы (вряд ли на дороге это проверишь) или? Я подумала, что на дороге, м.б., остановили, что-то не понравилось и они не только проверили то, что на дороге могли (зеркала, габаритные фонари), но и отпарвили на "станцию техосмотра" для более тщательной проверки Наряду с тормозами ещё выхлопы (Abgaswerte), пружины/стабилизаторы (Feder/Stabilisatoren), например, проверялись - это можно на дороге проверить? |
Nach einer Fahrt Hand (Vorsicht vor Verbrennung ) an die Felgen legen. Ist eine kalt und die andere warm, heißt das, daß unterschiedliche Bremsleistung auf den einzelnen Rädern des LKW vorhanden ist. (Die Polizei hat Temperaturfühler und mittlerweile auch Infrarotkameras ( "Wärmekamera" ), die im fließenden Verkehr eingesetzt werden können! http://www.lkw-recht.de/Verhalten_im_Strassenverkehr/LKW_Maengel_Abfahrtskontrolle_Praktische_Tipps |
да уж, всё невозможное возможно :) спасибо большое, ЭФ |
You need to be logged in to post in the forum |