Subject: профилактической пожарной группы construct. Пожалуйста,помогите первести:профилактической пожарной группыКлнтекст: вспомогательные помещения (помещения служб эксплуатации, для профилактической пожарной группы, клининга, сотрудников охраны, офиса управляющей компании Спасибо заранее! Raum für Feuerwehrmannschaft..... |
сравните "С августа 2006-го по август 2007 года был создан один пожарный пост и пять профилактических групп для выполнения работ по профилактике пожаров в 4-х крупных торговых центрах" "Пожарный пост: специальное помещение объекта защиты с круглосуточным пребыванием дежурного персонала, оборудованное приборами контроля состояния средств пожарной автоматики." посмотрите здесь про Brandmeldezentrale и RWA-Gruppen http://www.sicherheit.info/SI/cms.nsf/si.ArticlesByDocID/2103972?Open |
Rauch-und Wärme-Abzugseinrichtung (RWA) |
я вот это имела в виду "Jeder Bauabschnitt hat eigene RLT-Zentralen mit raumlufttechnischen Anlagen erhalten." однако, перечитавши сабж, задумалась - если там одно такое помещение, то не пожарный ли это пост, т.е. Brandmeldezentrale? |
You need to be logged in to post in the forum |