DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 18.02.2014 17:15 
Subject: ausstehende Rückrufaktionen gen.
Здравствуйте, уважаемые господа переводчики,

перевожу так называемые Nachweise - Wartungsarbeiten (один небольшой штамп, на котором есть информация о том, что фирма Ford провела соответствующие работы по техническому обслуживанию, использовала оригинальные детали, указывается дата и пробег автомобиля).

Далее:
Auf entsprechende Rückrufaktionen geprüft Ja_, Nein_
Ausstehende Rückrufaktionen durchgeführt Ja_, Nein_

НЕ очень понимаю, о чем речь.
Проведена проверка на соответствующие акции отзывов/возврата продукции
Ausstehende ?

Заранее благодарю

 Erdferkel

link 18.02.2014 17:30 
имхо
1. провели проверку - да/нет
2. изъяли продукт, который должен был быть, но не был отозван в рамках такой акции - да/нет

 Bogdanna

link 18.02.2014 17:38 
К слову, там в обоих случаях поставлены крестики возле "да",
А далее идет еще один точно такой же штамп такого же содержания, но в нем указывается о проведении тех. обслуживания того же автомобиля через год.
Чего-то я не понимаю. Если все же изъяли, что значит, отремонтировали и вернули?

 Erdferkel

link 18.02.2014 18:15 
или другой в машинку поставили, без дефекта

 marinik

link 18.02.2014 18:36 
элементарно, Ватсон!
1) проверили на необходимость ремонта в рамках отзывной кампании (т.е. посмотрели, подпадает ли машинёшка по году выпуска, серии и тыды)
2) провели ремонт/устранили неисправность в рамках оной

 Bogdanna

link 18.02.2014 18:40 
Разжевали. Поняла :-) Большое всем спасибо!

 Erdferkel

link 18.02.2014 18:41 
я-то думала, они на завод отправляют, а они, значицца, прямо на месте на коленке ваяют :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo