DictionaryForumContacts

 MedStudiozus

link 17.02.2014 19:31 
Subject: Уважаемые коллеги, бъюсь над термином Austreibungsschwäche, в контексте родов. gen.
Перевожу Patientenaufklärungsbogen.
Контекст такой: - Die sekundäre Schittentbindung wird erst dann durchgeführt, wenn der Geburtsfortschrift durch Wehen- oder Austreibungsschwäche oder andere Komplikationen ein schnelles Handeln erfordert.

Пока перевел, как "слабость потуг"

Вторичное кесарево сечение проводится только тогда, когда ход родов требует быстрых действий по причине слабости родовой деятельности, слабости потуг или других осложнений.

В термине потуги сомневаюсь потому, что потуги - это Presswehen. И кроме того, насколько я понимаю, слабость потуг и так является разновидностью слабости родовой деятельности.

Всем большое спасибо за помощь!

 SRES**

link 17.02.2014 19:59 
Вторичное??

 marinik

link 17.02.2014 20:13 
примерно: слабость родовой деятельности в периоде изгнания

 marinik

link 17.02.2014 20:15 
sekundäre Sch N ittentbindung Notkaiserschnitt

 marinik

link 17.02.2014 20:20 
Geburtsfortschri TT

 MedStudiozus

link 17.02.2014 20:24 
marinik, спасибо большое! То что надо!

Текст копировал из PDF, видимо поэтому скопировались не все буквы. ))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo