DictionaryForumContacts

 meggi

link 10.02.2014 16:38 
Subject: Gemarkung - Flur - Flurstueck, kaufmaеnnisch-bilanzielle Weitergabe gen.
Как-то много участков/земель в одном месте собралось
Помогите, пожалуйста, разложить по полочками
Речь о солнечной фотогальванической установке
Standort der Anlage:
PLZ: 11111
Ort: E
Strasse oder Gemarkung: F......ring 1 (Netto-Markt)
Flur: Flurstueck

Gemarkung - Flur - Flurstueck - ??? кто есть кто здесь? Что кадастровый участок, что кадастр. округ/квартал/что земельные угодья общины или просто земельный участок??? - запуталася

и вопрос 2:
Die Anlage faellt unter:
kaufmaеnnisch-bilanzielle Weitergabe gemaess § 8 Abs. 2 EEG
Что это за передача?

 fekla

link 10.02.2014 16:46 

 Erdferkel

link 10.02.2014 17:04 
по сусекам поскрести:
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=28879&l1=3&l2=2

 Rekoza

link 10.02.2014 17:06 

 Erdferkel

link 10.02.2014 17:44 
перевод закона нашёлся (правда, местами странновато переведено)
тут на стр. 4 буквально перевели:
"электроэнергия предлагается посредством коммерческо-балансового пропускания через эту сеть в сеть, о которой идет речь в § 3 пункте 6 настоящего Закона"
http://www.erneuerbare-energien.de/fileadmin/ee-import/files/erneuerbare_energien/downloads/application/pdf/eeg_rus.pdf

 Rekoza

link 10.02.2014 18:07 
с учетом границ балансовой принадлежности

 meggi

link 10.02.2014 19:49 
спасибо за помощь
к сожалению не успела вчитаться в ссылки на немецком - это снова получается выполнение перевода (из того, как там описывается процесс "вывести" перевод у меня не получилось) :((

пока остановлюсь на коммерческой передаче в границах балансовой принадлежности

За закон на русском отдельное спасибо

С участками пока не всё прозрачно. Само деление по-немецки (из сусек) мне понятно ("что из чего состоит"). Это и в вопросе просмтатривалось. Ваша русская ссылка для сравнения не открылась. Почитала здесь:
http://www.to07.rosreestr.ru/kadastr/about_fgu/kd/
Там кадастровый квартал (городской квартал, небольшой посёлок и т.п.) - наименьшая кад. ед.
а дальше? На небольшие зем. участки не делится?
Я раньше переводила Flurstueck как кадастровый участок (наименьшая единица в нем. кадастре)
З а п у т а л а с ь :(

 Erdferkel

link 10.02.2014 23:52 
он теперь Росреестр
сравните
http://www.to56.rosreestr.ru/kadastr/goszemkontrol/kadastr_div/
и здесь про коммерческий учёт и баланс электроэнергии
http://www.kazenergy.kz/ntd27.html

 Rekoza

link 11.02.2014 1:11 
Еrdferkel, классная ссылка. спасибо.

meggi, да не заморачивайтесь Вы с этими кадастровыми словами.
какая разница в Вашем контексте какими словами адрес "проживания" принято называть в кадастре?
например
место нахождения /расположения , указанный в кадастре города, села (что там у Вас)
город
почтовый индекс
улица или ограниченная часть территории (или акватории)
кадастровая единица: земельный участок

 Vladim

link 11.02.2014 7:17 
Gemarkung - кадастровый округ
Flur - кадастровый квартал
Flurstück - кадастровый участок

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo