DictionaryForumContacts

 Mueller

link 3.02.2014 13:52 
Subject: Abstellbetrieb railw.
Подскажите пожалуйста, может ли это слово обозначать режим работы систем поезда, находящегося в отстойнике? И как правильно называется такой режим работы по русски?

Контекст: Funktion der Klimaanlage / Heizung im Abstellbetrieb.

Заранее благоадрю

 Bärchen

link 3.02.2014 14:10 
добрый день,

может, зависит от того сколько он в отстойнике находится.

могу подсказать на примере нашего предприятия
подразделяем на режим "Heiße Reserve" и "Abstellen".
Abstellen - если локомотив полностью отключен, то там клима анлага выключена, обогрева нет.
Heiße Reserve - горячий отстой, когда двигатель работает, транспортное средство обогревается + подогрев рабочих сред + кабины машиниста.

моя попытка перевода "Обогрев в режиме отстоя".

если я ganz daneben - извиняюсь

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo