Subject: служебно-техническая территория construct. служебно-техническая территорияПожалуйста, помогите перевести.<служебно-техническая территория>Выражение встречается в следующем контексте:Расчёт стоимости этапов и разделов работ зданий служебно-технической территории Заранее спасибо |
Betriebsgelände oder Betriebshof,но второе скорее всего не подойдёт,так как там здания,должна быть большая территория..... |
Betriebsgelände это и промзона, и служебная территория. У нас на фирме, вся территория, куда гостям нельзя - Betriebsgelände (вкл. цеха, бюро, подъезды и прочие устройства) думаю, это подойдет |
You need to be logged in to post in the forum |