DictionaryForumContacts

 tscherepaschka

link 20.01.2014 9:24 
Subject: Ist и Soll gen.
Обращаюсь за советом к опытным «технарям». Мне нужно перевести следующее:

Druck Ist
Druck Soll

Фактическое значение и заданное значение – очень длинно. Русскоговорящие механики, если мне не изменяет память, Soll называют «уставкой». Подскажите, пожалуйста, можно ли этот термин использовать в техдокументации или он абсолютно разговорный? И второй вопрос: не ли такого же краткого обозначения для Istwert?

 fekla

link 20.01.2014 9:29 
заданное и фактическое значение

 mumin*

link 20.01.2014 9:30 
уставка – вполне цензурное слово, его смело можно произносить в любом обществе и употреблять на письме :)
что до Istwert... ну, может "реальное"
чуть покороче

 Erdferkel

link 20.01.2014 10:38 
фактическое/заданное, никакого "реального" :-)
уставку, конечно, можно, но ведь фактическое все равно останется
вместо него - только "измеренное", но оно ведь тоже не короче
если коротко нужно - сократить можно
Р факт.
Р задан./изм. (зад. лучше не сокращать ;-)

 tscherepaschka

link 20.01.2014 11:14 
Да, пожалуй, "Р зад." операторов бы изрядно повеселил :-)
Возьму "факт." и "задан.", а уставку оставлю для другого случая.
Большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo