Subject: Vermächnisschulden/Erbfallschulden/Erbgangsschulden inherit.law. Пожалуйста, помогите перевести (наследственное право Австрии):1) Vermächnisschulden = долги по завещанию ??? 2) Erbfallschulden (z.B. Vermächtnisschulden, Auflagen, Pflichtteils(ergänzungs)an- sprüche, Unterhaltsansprüche) = долги наследственной массы ??? (например, долги по завещанию, налоги, притязания на дополнение к обязательной доле наследства, алиментные требования) 3) Erbgangsschulden (z.B. Kosten der Verlassenschaftsabhandlung) = долги, связанные с процедурой установления наследства ??? (например, расходы, связанные с разбирательством по установлению имущества умершего лица и передача его наследникам) Текст оригинала: |
Auflagen - вероятно, это Auflagenschulden - Задолженность, связанная с выполнением обязательств ? |
вместо одного слова - километровая формулировка из словаря :-) |
Ну а шо делать? В России уже борятся с длинными формулировками, внедряя английский формулировки. Пример: встречу на высшем уровне заменили на саммит. И если честно, саммит мне этот совсем не по душе. |
You need to be logged in to post in the forum |