DictionaryForumContacts

 Junelik

link 15.01.2014 10:07 
Subject: keine Vermaßung der Einläufe zum Baukörper construct.
Пожалуйста,помогите разобраться,что здесь имеется ввиду:keine Vermaßung der Einläufe zum Baukörper
Нет постановки размеров(или просто размеров) водоприёмников к корпусу(строительному элементу?) Не могу себе это всё представить.
Контекст практически отсутствует:Produktionshalle und Verwaltungsgebäude. Grundriss +0.000. Wasserversorgungsnetz. Regenwasserkanalisation
Спасибо огромное заранее!

 Gaukler

link 15.01.2014 11:14 
Warum kannst Du Dir das nicht vorstellen? Auf der Zeichnung sind nicht alle Maße angegeben.

imho:
не указаны размеры водоприёмников относительно корпуса / не указано расстояние водоприёмников от здания

 Junelik

link 15.01.2014 11:39 
спасибо большое,теперь стало понятнее)))

 Mumma

link 15.01.2014 11:54 
мне кажется, "zum" тут не в значении "относительно" или "расстояние от", а в значении направления/принадлежности к объекту (размеры подводящего трубопровода, например)
без более подробного контекста трудно, конечно, понять, что здесь подразумевается под Einläufe и Baukörper

 Junelik

link 15.01.2014 12:03 
возможно всё-таки направление: Вот ещё контекст:
Keine Vermaßung zum Baukörper
Rohrabstände nicht angegeben
es fehlen: Rohrmaterial und Dimension,
Verlegeabstände, Höhenangaben, Leistungsangaben der einzelnen Heizkreise,
Vermaßung zum Baukörper
keine Vermaßung der Abluftdeflektoren
DN 450 zum Baukörper
Это всё что есть,Ну как Вы думаете?

 Mumma

link 15.01.2014 13:00 
Vermaßung zum Baukörper
м.б. размеры помещений здания (и относящихся к нему инженерных коммуникаций: трубопроводов и прочих систем) имеются в виду?
см. напр.
2 D Ausführungszeichnungen in den Gewerken Heizung, Lüftung, Sanitär als Montageplan anpassen.
Hier geht es um die Vermaßung zum Baukörper, Schnittdarstellung von Trassen, Detaildarstellungen in Schächten, Vermaßung von Ausrüstungsgegenständen
http://www.berlin.de/special/jobs-und-ausbildung/stellenangebote/index.php/de/detail/10000-1108285142-S

 Mumma

link 15.01.2014 13:00 

 Junelik

link 15.01.2014 15:41 
Получили разъяснения от автора: вот окончательный вариант:
keine Vermaßung zum Baukörper нет размеров относительно сооружения
keine Höhenangaben zum Leitungsverlauf нет высотных отметок по прохождению коммуникаций

keine Vermaßung der Einläufe zum Baukörper нет размеров впускных отверстий относительно сооружения

keine Vermaßung der Einläufe und Rohre zum Baukörper нет размеров впускных отверстий и труб относительно сооружения

keine Vermaßung zum Baukörper, нет размеров относительно сооружения

keine Höhenangaben zum Kanalverlauf нет высотных отметок по прохождению канала

 Erdferkel

link 15.01.2014 15:46 
теперь осталось понять, что значит "размеры относительно сооружения"
расстояние между впускными отверстиями и сооружением? или размеры впускных отверстий в сооружении и труб на входе в сооружение? или ещё что-нибудь другое?
можно узнать, что автор по-немецки объяснил?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL