Subject: keine Vermaßung der Einläufe zum Baukörper construct. Пожалуйста,помогите разобраться,что здесь имеется ввиду:keine Vermaßung der Einläufe zum BaukörperНет постановки размеров(или просто размеров) водоприёмников к корпусу(строительному элементу?) Не могу себе это всё представить. Контекст практически отсутствует:Produktionshalle und Verwaltungsgebäude. Grundriss +0.000. Wasserversorgungsnetz. Regenwasserkanalisation Спасибо огромное заранее! |
Warum kannst Du Dir das nicht vorstellen? Auf der Zeichnung sind nicht alle Maße angegeben. imho: |
спасибо большое,теперь стало понятнее))) |
мне кажется, "zum" тут не в значении "относительно" или "расстояние от", а в значении направления/принадлежности к объекту (размеры подводящего трубопровода, например) без более подробного контекста трудно, конечно, понять, что здесь подразумевается под Einläufe и Baukörper |
возможно всё-таки направление: Вот ещё контекст: Keine Vermaßung zum Baukörper Rohrabstände nicht angegeben es fehlen: Rohrmaterial und Dimension, Verlegeabstände, Höhenangaben, Leistungsangaben der einzelnen Heizkreise, Vermaßung zum Baukörper keine Vermaßung der Abluftdeflektoren DN 450 zum Baukörper Это всё что есть,Ну как Вы думаете? |
Vermaßung zum Baukörper м.б. размеры помещений здания (и относящихся к нему инженерных коммуникаций: трубопроводов и прочих систем) имеются в виду? см. напр. 2 D Ausführungszeichnungen in den Gewerken Heizung, Lüftung, Sanitär als Montageplan anpassen. Hier geht es um die Vermaßung zum Baukörper, Schnittdarstellung von Trassen, Detaildarstellungen in Schächten, Vermaßung von Ausrüstungsgegenständen http://www.berlin.de/special/jobs-und-ausbildung/stellenangebote/index.php/de/detail/10000-1108285142-S |
Получили разъяснения от автора: вот окончательный вариант: keine Vermaßung zum Baukörper нет размеров относительно сооружения keine Höhenangaben zum Leitungsverlauf нет высотных отметок по прохождению коммуникаций keine Vermaßung der Einläufe zum Baukörper нет размеров впускных отверстий относительно сооружения keine Vermaßung der Einläufe und Rohre zum Baukörper нет размеров впускных отверстий и труб относительно сооружения keine Vermaßung zum Baukörper, нет размеров относительно сооружения keine Höhenangaben zum Kanalverlauf нет высотных отметок по прохождению канала |
теперь осталось понять, что значит "размеры относительно сооружения" расстояние между впускными отверстиями и сооружением? или размеры впускных отверстий в сооружении и труб на входе в сооружение? или ещё что-нибудь другое? можно узнать, что автор по-немецки объяснил? |
You need to be logged in to post in the forum |