Subject: эритрокариоциты gen. Уважаемые коллеги,немного медицины :-) Речь идет о результатах пункции костного мозга. Пунктат не достаточно клеточный. В обнаруженных эритрокариоцитах, сидеробласты снижены. - Punktat nicht genug zellreich. In festgestellten Erythrokaryozyten, Sideroblasten vermindert. Суть запятой не понимаю, вообще предложение корявое. Как Вы думаете, врачи поймут, о чем речь? Благодарю заранее. |
не гуглится параллельно в обоих языках. я бы сделала прим. пер. запятая сути не имеет. пишущий просто для красоты поставил. |
Если уберу запятую, получится, что сидеробласты находятся в эритрокариоцитах. А по-моему, это 2 разных типа каких-то там -цитов, которые, если они встречаются в пунктате, то это не очень хорошо. Может просто, Erythrokaryozyten festgestellt, Sideroblasten vermindert. Упрощать стремно... |
я бы перевела, как есть, – ведь оно действительно так ЕСТЬ? а все комменты вынесла бы в примечания переводчика. |
Ок. Прислушаюсь к Вам, marcy. |
сегодня озадачила клиента тремя вопросами – примерно как у Вас, запятые и негуглёжные слова. клиент задумался – а потом решил все три предложения… вычеркнуть. и так бывает в 70% подобных случаев. |
хорошо бы "вычеркнуть", но проблема в том, что на этих двух предложениях перевод заканчивается :-( Отправила, как есть. Просто эритрокариоциты часто встречаются. Интересно, как их немецкие товарищи называют... |
вычёркивать можно только после отмашки автора :) ааааа! я думала, Вы с немецкого переводите!! |
да-да, на немецкий |
nicht genug zellreich м.б. тогда zellarm? |
думаю, "в обнаруженных эритрокариоцитах" вообще можно опустить, просто оставить "сидеробласты снижены" |
нельзя опустить :) написано пером. но можно откомментить |
Im Deutschen habe ich "Erythrokaryozyten" nur dreimal gefunden - als dt. Übersetzung eines wissenschaftlichen Artikels zweier russischer Ärzte aus dem Jahre 1911 ... Es scheint sich wohl um einen im Deutschen ungebräuchlichen Sammelbegriff zu handeln?! s. http://www.clinlab.info/Abnormal_forms_of_nucleated_red_blood_cells.shtml erste Zeile. |
zellarm, можно, но в исходнике все же не достаточно клеточный. что касается эритрокариоцитов, тоже думаю, что их нельзя опускать, а откомментировать как? Объяснить, что это? - Я как непрофессионал могу напартачить с объяснениями. |
2marcy так эритробласты, насколько я понимаю, обнаруживаются в пунктате по умолчанию, а вот наличие и содержание их железосодержащих форм (сидеробластов) имеет значение впрочем, я не настаиваю, а лишь высказываю свои предположения :-) |
Mumma, я придерживаюсь железного правила: там, где я не специалист (а я – кроме вёрстки, пожалуй, – на специалиста нигде не тяну), всё выношу в комменты :) гугль-гуглем, а в голову пишущего не влезть... |
You need to be logged in to post in the forum |