DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 14.01.2014 13:19 
Subject: эритрокариоциты gen.
Уважаемые коллеги,

немного медицины :-)
Можно ли переводить слово эритрокариоциты как Erythrokaryozyten. Ну совершенно не гуглится.

Речь идет о результатах пункции костного мозга.
Перевод состоит из двух предложений, в котором, я так понимаю, и описаны все результаты.

Пунктат не достаточно клеточный. В обнаруженных эритрокариоцитах, сидеробласты снижены. - Punktat nicht genug zellreich. In festgestellten Erythrokaryozyten, Sideroblasten vermindert.

Суть запятой не понимаю, вообще предложение корявое. Как Вы думаете, врачи поймут, о чем речь?

Благодарю заранее.

 marcy

link 14.01.2014 13:27 
не гуглится параллельно в обоих языках.
я бы сделала прим. пер.

запятая сути не имеет. пишущий просто для красоты поставил.

 Bogdanna

link 14.01.2014 13:39 
Если уберу запятую, получится, что сидеробласты находятся в эритрокариоцитах. А по-моему, это 2 разных типа каких-то там -цитов, которые, если они встречаются в пунктате, то это не очень хорошо.
Может просто, Erythrokaryozyten festgestellt, Sideroblasten vermindert.
Упрощать стремно...

 marcy

link 14.01.2014 13:56 
я бы перевела, как есть, – ведь оно действительно так ЕСТЬ?
а все комменты вынесла бы в примечания переводчика.

 Bogdanna

link 14.01.2014 14:10 
Ок. Прислушаюсь к Вам, marcy.

 marcy

link 14.01.2014 14:12 
сегодня озадачила клиента тремя вопросами – примерно как у Вас, запятые и негуглёжные слова.
клиент задумался – а потом решил все три предложения… вычеркнуть.

и так бывает в 70% подобных случаев.

 Bogdanna

link 14.01.2014 14:29 
хорошо бы "вычеркнуть", но проблема в том, что на этих двух предложениях перевод заканчивается :-( Отправила, как есть. Просто эритрокариоциты часто встречаются. Интересно, как их немецкие товарищи называют...

 marcy

link 14.01.2014 14:30 
вычёркивать можно только после отмашки автора :)

ааааа! я думала, Вы с немецкого переводите!!
русского не заметила. но это дело мало меняет.

 Bogdanna

link 14.01.2014 14:33 
да-да, на немецкий

 Mumma

link 14.01.2014 15:18 
если они встречаются в пунктате, то это не очень хорошо
это заблуждение, в норме они должны содержаться в пунктате, и наоборот, отсутствие сидеробластов может свидетельствовать о ЖДА, т.е. вопрос в их количестве/содержании
см. например
http://breathcure.ru/bolezny/raznoe/helezodeficitnaya-anemia
Характерной особенностью костного мозга является почти полное отсутствие сидеробластов – эритрокариоцитов, содержащих гранулы железа, которые в норме составляют 10– 15% предшественников эритроцитов.
http://www.aboutanemia.ru/index.php/home/pro-anemii/47-008-zhelezodefitsitnye-anemii

похоже, эритрокариоциты здесь синоним эритробластов
http://katalog-firms.ru/tsitologiya/13_siderotsit.html
При исследовании костного мозга отмечается увеличение количества эритробластов с преобладанием базофильных форм, а число сидеробластов (эритрокариоцитов, содержащих гранулы железа) уменьшено.
http://www.nov-cat.ru/referaty_po_medicine/referat_anemiyaa_ostraya.html

ещё пара полезных ссылок
Sideroblasten sind eisenpositive Erythroblasten
http://www.labor-duesseldorf.de/20/kompendiumneuauflage.pdf
и на русском
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:http://main.rudn.ru/_new/russian/win/library/vestnik/v981r/28.htm
http://rudocs.exdat.com/docs/index-525847.html?page=8
http://www.labor-duesseldorf.de/20/kompendiumneuauflage.pdf

 Mumma

link 14.01.2014 15:19 
nicht genug zellreich
м.б. тогда zellarm?

 Mumma

link 14.01.2014 15:24 
думаю, "в обнаруженных эритрокариоцитах" вообще можно опустить, просто оставить "сидеробласты снижены"

 marcy

link 14.01.2014 15:30 
нельзя опустить :)
написано пером.
но можно откомментить

 q-gel

link 14.01.2014 15:32 
Im Deutschen habe ich "Erythrokaryozyten" nur dreimal gefunden - als dt. Übersetzung eines wissenschaftlichen Artikels zweier russischer Ärzte aus dem Jahre 1911 ...
Es scheint sich wohl um einen im Deutschen ungebräuchlichen Sammelbegriff zu handeln?!
s. http://www.clinlab.info/Abnormal_forms_of_nucleated_red_blood_cells.shtml erste Zeile.

 Bogdanna

link 14.01.2014 15:51 
zellarm, можно, но в исходнике все же не достаточно клеточный.

что касается эритрокариоцитов, тоже думаю, что их нельзя опускать, а откомментировать как? Объяснить, что это? - Я как непрофессионал могу напартачить с объяснениями.

 Mumma

link 14.01.2014 15:52 
2marcy
так эритробласты, насколько я понимаю, обнаруживаются в пунктате по умолчанию, а вот наличие и содержание их железосодержащих форм (сидеробластов) имеет значение
впрочем, я не настаиваю, а лишь высказываю свои предположения :-)

 marcy

link 14.01.2014 16:14 
Mumma,
я придерживаюсь железного правила: там, где я не специалист (а я – кроме вёрстки, пожалуй, – на специалиста нигде не тяну), всё выношу в комменты :)
гугль-гуглем, а в голову пишущего не влезть...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo