DictionaryForumContacts

 Junelik

link 28.12.2013 12:04 
Subject: зона дополнительных режимных ограничений airports
Пожалуйста,помогите перевести:зона дополнительных режимных ограничений
Контекст:Объемно-планировочные и технологические решения Северного и Южного посадочного павильонов должны исключать возможность пересечения и смешивания потоков пассажиров общедоступной зоны и зоны дополнительных режимных ограничений, а также потоков прилетающих и вылетающих пассажиров, находящихся в зоне дополнительных режимных ограничений.
Спасибо огромное заранее
Мой вариант: Bereich mit zusätzlichen Betriebsbegrenzungen?

 Erdferkel

link 28.12.2013 12:40 
это зона после прохождения контроля - имхо Sicherheitsbereich
"Für die Terminalbereiche bedeutet dies, dass ein Wechsel vom öffentlichen Bereich zum Warteraum oder zum Vorfeldbereich nur nach erfolgter Durchsuchung an einer Kontrollstelle möglich ist."
http://www.koeln-bonn-airport.de/b2b/zugang-zum-sicherheitsbereich.html

 Junelik

link 28.12.2013 13:03 
Спасибо большое! Вот ещё по английски нашла area of additional security restrictions in departure Terminal

 Erdferkel

link 28.12.2013 13:05 
так где нашли-то - это ведь сайт Шереметьевского аэропорта...

 Junelik

link 28.12.2013 13:33 
да,там и нашлось,тогда всё-таки просто Sicherheitsbereich? od.Bereich mit den zusätzlichen Sicherheitseinschränkungen?

 q-gel

link 28.12.2013 15:32 
Ich würde auch "Sicherheitsbereich" nehmen.
Wenn Sie wegen des Kontextes eine Abstufung brauchen, dann vllt.
"Sicherheitsbereich" und "Hochsicherheitsbereich" - als Idee zur Diskussion

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo