|
link 26.12.2013 11:40 |
Subject: Rückstandsabwicklung gen. Rückstandsabwicklung - погашение задолженности? oder?контекст: Die VOR-Bestellung unterliegt einer anderen Priorität als eine EIL- oder LAG-Bestellung. Sollte eine Teileposition nicht sofort verfügbar sein, wird ein weltweiter Bezug vorrangig angestrebt. Diese Auftragsart sollte ausschließlich bei Fahrzeugstillstand genutzt werden. |
погашение задолженности - это ассоциируется, прежде всего, с финансами/оплатой мне, кажется, здесь имеются в виду задолженности в поставках, т.е. если какая-то часть заказа не может быть поставлена сразу, они используют все ресурсы, чтобы в кратчайшие сроки найти и допоставить товар / доукомплектовать заказ и выполнить его полностью / оформить все необходимые документы - всё эти процедуры - устранение задолженности по поставке/-ам имеют Höchste Priorität |
|
link 26.12.2013 12:56 |
спасибо! |
Rückstandsabwicklung: обработка (выполнение) задержанных заказов? |
You need to be logged in to post in the forum |