DictionaryForumContacts

 Dalet

1 2 all

link 19.12.2013 12:39 
Subject: Achsenschwinger gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
Achsenschwinger
Слово встречается в следующем контексте:
Dasselbe gilt für Simrocks ziemlich phantasievollen Mundilföri = „Achsenschwinger”;

То есть, контекста и нет, как такового. Зимрок переводит имя Мундилфёри, но непонятно, в какой конструкции эта деталь. Как я понимаю, это что-то вроде лопасти с осью?

Заранее спасибо

 marcy

link 19.12.2013 12:42 
http://de.wikipedia.org/wiki/Mundilfari_(Mythologie)

Beweger der Weltachse

там он земную ось движет, ни много ни мало :)

 Dalet

link 19.12.2013 12:44 
Рукоять оси?

 marcy

link 19.12.2013 12:46 
нет, Schwinger – это Beweger.
двигатель (прогресса). вернее, земной оси :)

 Erdferkel

link 19.12.2013 12:48 
раскачиватель земной оси - вот откуда прецессия-то появилась! :-)

 Dalet

link 19.12.2013 12:53 
Там по тексту приводятся несколько версий разных авторов, как они переводят этого Мундилфёри. Зимрок ограничивается Achsenschwinger. Может, "толкатель оси"? Я не утверждаю, просто ищу кратчайший емкий вариант.

 marcy

link 19.12.2013 12:55 
я не знаю, какая там траектория предусматривалась.
возможно, написать
«тот, кто движет/раскачивает/колеблет ось»?
ненужное вычеркнуть

 Dalet

link 19.12.2013 13:03 
в тексте говорится, что Зимрок "подсказал знак". Потом в сноске дальше мы читаем: A. Kuhn [Die Herabkunft des Feuers und des Göttertranks (1886),
16], wo er sich auf Aufrecht bezieht: „möndull m., axis rotarum, cotis
rotatilis et similium instrumentorum”; ebda., Fußnote 2, Egilson zitierend:
„möndull m. lignum teres, quo mola trusatilis circumagitur, mobile,
molucrum; möndultrè m. manubrium ligneum, quo mola versatur.”

Я думаю, что авторам понравилось именно то, что у Зимрока Мундилфёри вращает ось.

 marcy

link 19.12.2013 13:04 
вращает – да, классно!

 Dalet

link 19.12.2013 13:07 
но "вращатель оси" звучит нескладно, поэтому возвращаемся к вашему варианту первому - "двигатель оси"

 marcy

link 19.12.2013 13:09 
тот, кто вращает ось

и сразу понятно, что это не деталь какая-то, не причиндал, а сам... МУНДИЛФЁРИ! :)

 Dalet

link 19.12.2013 13:09 
)))))

 Erdferkel

link 19.12.2013 13:13 
нашлось, что Мундильфари - «движущийся в урочные сроки», т.е. м.б. всё-таки лучше "вращающий земную ось"?

 Erdferkel

link 19.12.2013 13:13 
опоздала, тут уже всё раскрутили :-)

 Dalet

link 19.12.2013 13:16 
Да нет, хорошо же, когда с разных сторон к одному результату приходят

 SRES**

link 19.12.2013 16:32 
крутят они, стараясь, вертят земную ось! :)

 Erdferkel

link 19.12.2013 16:37 
да, мне тоже про медведиков вспомнилось :-)
http://www.youtube.com/watch?v=tb0GnAfetyI

 meggi

link 20.12.2013 12:28 
может уже и поздно

вообще, мне вращение тоже больше всего нравится

не претендуя, что это вариант лучше предложенных, решила просто в копилку добавить:
еще есть слово "движитель"

 marcy

link 20.12.2013 14:06 
а ещё подвижник :)
хотя это уже из другой оперы немного.

 Dalet

link 20.12.2013 18:24 
))) Я тоже думал насчет двигателя и движителя - различение предмета и деятеля, но не слишком часто употребляющееся, чтобы им воспользоваться.

По поводу подвижника - я понимаю ход мысли, полагаю, что понимаю. Тоже архаичное и вышедшее из активного употребления, как и движитель.

Но пока остался открытым один вопрос: у земной оси два движения - суточное вращение и прецессионное. Мундилфёри вращал шарик или земную ось? Но ответ я найду только тогда, когда переведу хотя бы это приложение к МГ.

 marcy

link 20.12.2013 18:26 
по замыслу автора, видимо, всё же ось :)
хотя кто его знает...

 Dalet

link 20.12.2013 18:28 
Там муторный текст сейчас идет, и обстоятельства мешают его закончить, но когда узнаю - отпишусь.

 marcy

link 20.12.2013 18:30 
супер! :)
ждём.

 Erdferkel

link 20.12.2013 19:35 
как раз исходя из schwingen, я и предположила прецессию, т.е. раскачивание - см. 19.12.2013 15:48
сравните
http://alk.pp.ru:8080/c/m/l1=3&l2=2&s=Schwingrinne

 Dalet

link 20.12.2013 19:54 
Да, вы писали выше про прецессию, и я писал, что Мундилфёри может быть "толкателем", но нужно доперевести хотя бы приложение, которое посвящено ему. Многое бы встало на свои места, если бы оказалось, что в мифе есть фигура, которая ответственна за смещение оси.

Но там в тексте описывается еще одно движение - когда вращение представляется как возвратно-поступательное, поэтому я пока в сомнении. Я бы нарисовал, как это возможно, но можно и словами: полкруга считается движением в прямом направлении, а полкруга - в обратном. Похоже же на "раскачивать"?

 Dalet

link 20.12.2013 20:18 
Кстати, вы (участники форума, принимающие участие в обсуждении,) простите, если я здесь добавлю еще одну трудность из текста?

Она имеет отношение к движению, о котором мы говорим. Авторы говорят, что в хеттской молитве просят Иштар "вымолоть из врагов силу и мужественность", потом говорится, что хорошее просят намолоть, а плохое (или ненужное в плохих) - вымолоть. И вот после этого появляется глагол, который связан со сверлением (круговое и поступательное движение одновременно, да?)

Вот контекст:

Wir wissen zum Beispiel von einem außerordentlich
relevanten hethitischen Gebet an Ischtar von Ninive, die gebeten
wird, „den Feinden ihre Männlichkeit, Kraft und Gesundheit
wegzumahlen”9 – die Hethiter sind respektable Mitglieder der
indogermanischen Sprachfamilie. Ob nun etwas gewonnen oder
verloren wird – Friede, Gold, Gesundheit, Köpfe, Manneskraft
und dergleichen mehr –, es wird hervorgemahlen oder weggemahlen,
wenn das zugrunde liegende Bildnis eine Mola versatilis
ist; es wird hervorgequirlt oder weggequirlt, wenn die Bewegung
des Kosmos als alternierende Bewegung verstanden wird, wie es
beim indischen Butterfaß der Fall ist.

В английском это ground out, or ground away, а потом drilled out, or drilled away

 SRES**

link 20.12.2013 21:10 
поднимается вихрем из глубин или разбрасывается этим вихрем и исчезает за краями воронки

это было в качестве бреда, не более :)

 Dalet

link 20.12.2013 21:17 
) но вы верно показываете движение, причем оно не противоположное, его не выразить приставками. Я в первой паре взял "намолоть-вымолоть", потому что Фенья и Менья "намололи" Фроди нового хозяина мельницы, как раньше они намалывали ему мир. "Вымолоть" - противоположность. В рисунок приобретение-изъятие пока все ложится, но... я в тупике, когда речь идет о таком движении, как при добывании огня трением.

 marcy

link 20.12.2013 21:45 
добывание огня трением – это туда-сюда, quirlen же, если не ошибаюсь, вращательное движение в одну сторону, как в миксере – и, вероятно, в индийской маслобойке.

 Dalet

link 20.12.2013 21:48 
Вот на что я сейчас смотрю:

Это то, как они взбивали океан, надо полагать. Не может быть, чтобы речь шла о разных движениях, просто логически не получается так.

 marcy

link 20.12.2013 21:50 
да, на картинке – туда-сюда.
не SRES-овская воронка.

 Dalet

link 20.12.2013 21:55 
а я не про воронку говорил, а про послелоги в английском - по моему мнению, SRES правильно описывает значение послелогов, хотя я и не согласен с интерпретацией глагола.

кстати, кажется, я понял, почему "туда-сюда". Вот смотрите: планеты день за днем движутся в противоположном направлении "ходу сферы неподвижных звезд", это происходит месяцами, а потом начинается обратное движение, не так долго, но планеты описывают своего рода "петли", прежде чем возвращаются к своему обратному движению. Осталось только додумать эту мысль и вообразить глагол)))

 marcy

link 20.12.2013 22:05 
однако солнце всходит и заходит не по петле, что говорит в пользу Quirlen (вращать в круговом направлении)

 Erdferkel

link 20.12.2013 22:16 
здесь тоже видно (без слонов :-)

так лопасти внутри и раскручиваются - то вправо, то влево
действие равно противодействию
Вселенная то расширяется из точки до бесконечности, то опять сжимается и схлопывается
но это уже слишком глобально для Иштар :-)

 SRES**

link 20.12.2013 22:18 
так вот ты какая, индийская маслобойка! :)

 Erdferkel

link 20.12.2013 22:21 
"поднимается вихрем из глубин или разбрасывается этим вихрем и исчезает за краями воронки"
мне как-то видится здесь другое движение во второй половине:
поднимается вихрем из глубин воронки на поверхность (hervormahlen/hervorquirlen) - или втягивается в эту воронку и исчезает в бездне (wegmahlen/wegquirlen)
Река времён в своём стремленьи
Уносит все дела людей
И топит в пропасти забвенья
Народы, царства и царей.
А если что и остаётся
Чрез звуки лиры и трубы,
То вечности жерлом пожрётся
И общей не уйдёт судьбы.
(с)

 SRES**

link 20.12.2013 22:22 
масло сгущает, обрат отбрасывает к периферии

 SRES**

link 20.12.2013 22:32 

 Dalet

link 20.12.2013 22:34 
Солнце не имеет обратного хода планет, потому что этот обратный ход есть видимое с Земли (которая сама на одной из "беговых дорожек стадиона") движение - другие планеты в годовом цикле обращаются вокруг Солнца - кажется, будто планеты движутся обратно своему обычному ходу, но это сочетание нашего движения с движением "соседки". Кстати, "петля" описывается постепенно, это суточное смещение на фоне звезд сначала потихоньку в одну сторону, потом - в другую. То есть, Земля вращается, небо над нашей головой - в противоположном направлении, но есть еще медленное смещение: Солнце смещается из одного знака зодиака в другой, планеты - по своим законам тоже двигаются в этом поясе. Древних интересовало только то, как оно с Земли выглядит, поэтому мешает наша внешняя точка зрения на Солнечную систему. (Прощу прощения, если совсем запутал)

 Erdferkel

link 20.12.2013 22:38 
мне представляется Мальстрём :-)
спираль и пульсация, спираль и пульсация...

 Dalet

link 20.12.2013 22:40 
Забавно то, что авторы долго и упорно называют это водоворотом

 Erdferkel

link 20.12.2013 22:41 
вот именно

 Dalet

link 20.12.2013 22:41 
То есть, Мальстрём - это еще одно название планетного движения, помните "Низвержение в Мальстрем" Эдгара По?

 Dalet

link 20.12.2013 22:48 
2Erdferkel: втягивание и извержение - это очень хорошо) Потому что это уже противоположность. Я же говорил, что немецкий недоучил, поэтому отталкиваюсь от английского drill, а там значения - "сверлить, буравить", то есть, все в одну сторону вращается, но при этом еще и погружается в материал. Это как-то весьма далеко от движения пахтанья Молочного океана змеем Васукой.

 Erdferkel

link 20.12.2013 22:51 
"пахтанье Молочного океана" - тут же вспомнилась стойкая лягушка в горшке со сливками :-)

 Dalet

link 20.12.2013 22:57 
в описаниях воронок, водоворотов было и такое, что некоторые предметы поднимаются, некоторые опускаются, при том, что центробежное движение плющит их по стенкам и крутит. Поэтому часть выбрасывается, часть перемалывается внизу воронки, предметы посередине ждут своей судьбы, продолжая вращаться.

 Dalet

link 20.12.2013 23:00 
да. была такая лягушенция, символизирующая стойкость в трудных жизненных обстоятельствах, но она не вписывается своими хаотичными движениями в нашу концепцию))

 Erdferkel

link 20.12.2013 23:12 
не до жируне до упорядоченных движений, когда сливки уже в рот заливаются :-)
вот и мне при прочтении про hervorgemahlen oder weggemahlen сразу вспомнилось именно то, что описано в Вашем посте 21.12.2013 1:57

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all