DictionaryForumContacts

 NataStar

link 29.11.2013 12:08 
Subject: abgeklärt - медицина gen.
Уважаемые переводчики,
прошу помощи в переводе на мед. тематику.

Контекст такой:
Die Patientin tastete seit ... Jahren einen Tumor, der immer wieder in der Ukraine abgeklärt wurde. Es zeigten sich keine Karzinomherde.
Какое значение имеет в этом предложении это слово - диагностировалась опухоль? Или нет, ее не диагностировали?

Спасибо заранее!.

 Erdferkel

link 29.11.2013 12:11 
вроде она по этому поводу неоднократно обследовалась - но врачи ничего не нашли (ненаучным языком)

 NataStar

link 29.11.2013 12:11 
Спасибо!

 Erdferkel

link 29.11.2013 12:17 
вдогонку: "ничего не нашли" - неверно, не находили карциному (т.е. м.б. что-то доброкачественное и было)

 NataStar

link 29.11.2013 12:20 
ок, там дальше по тексту написано, что позже была взята биопсия и диагноз установили,
т.е., abgeklärt я бы написала "не была обнаружена(диагностирована)".

 marcy

link 29.11.2013 19:23 
а что же она тогда нащупала?

Вы чувствуете разницу между Tumor и Karzinom?

 NataStar

link 29.11.2013 20:30 
она нащупала уплотнения, узелки, например
обследование(???) не показало, что это опухоль, или что она злокачественная - об этом можно только догадываться, так как не скзано ничего
позже была взята биопсия и тогда установили злокачественность новообразования

Я это так понимаю. Исправьте, если ошибаюсь

 marcy

link 29.11.2013 20:52 
опухоль не была обнаружена /
была обнаружена, но доброкачественная

согласитесь, что разница есть.

 NataStar

link 29.11.2013 20:55 
Да, согласна
Но контекста маловато, я не хочу фантазировать, что там обнаружили или не обнаружили. Поэтому спрашиваю, как правильно перевести слово

 NataStar

link 29.11.2013 20:58 
т.е., не было установлено, что это карцинома. Но это понятно только со второго предложения, а первое ...

 marcy

link 29.11.2013 21:16 
проводить диагностику /
диагностицировать опухоль

разница есть? :)

 NataStar

link 29.11.2013 21:24 
Marcy, я что-то своим убогим умом не могу понять Ваши намеки :-)
Может, Вы мне просто напишете вариант перевода для слова abgeklärt в этом контексте :-)))?

 marcy

link 29.11.2013 21:37 

диагностировать – утановить/определить диагнозом какую-либо болезнь.
пишет Ушаков в своём словаре.
то есть – без вариантов.

Abklären – проводить диагностические исследования, например.

я достаточно без намёков? :)

 NataStar

link 29.11.2013 21:40 
т.е., диагностика не проводилась???
immer wieder in der Ukraine abgeklärt wurde
извините, все-таки туплю еще немножко :-)

 NataStar

link 29.11.2013 21:41 
не то, уже забыла предложение, подумалось, что там nicht было, пардон

 NataStar

link 29.11.2013 21:42 
т.е., не один раз проводились диагн. исследования, но очагов карциномы не было обнаружено

 marcy

link 29.11.2013 21:45 
диагностика проводилась. причём несколько раз (immer wieder) на/в Украине (in der Ukraine).

а вот что ДИАГНОСТИРОВАНО было – не стоит в немецком. а у Вас стоит, что не должно.

 marcy

link 29.11.2013 21:46 
всё, я опоздала, Вы и сами уже разобрались.

успехов!

 NataStar

link 29.11.2013 21:55 
Спасибо большое за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo