DictionaryForumContacts

 netechnik

link 27.11.2013 13:25 
Subject: als bekannt voraussetzen gen.
Добрый день!

Тут такая красивая фраза из анамнеза, сижу любуюсь, думаю, что по-русски так же воздушно у меня не получится... Die ausführliche Vorgeschichte dürfen wir freundlicherweise als bekannt voraussetzen... Можно попросить пару творческих идей? Спасибо.

 marcy

link 27.11.2013 13:29 

 marcy

link 27.11.2013 13:30 
анамнез – это не беллетристика, как говорит моя подруга-переводчица. главное, чтобы было понятно и точно, остальное (красота, воздушность etc.) не важно.

привет! :)

 netechnik

link 27.11.2013 13:36 
Привет! Не вредничать! :-) Переведу точно, но ведь согласитесь, что звучит красиво, а как истиный гуманитарий не могла оставить красоту без внимания! :-)

 marcy

link 27.11.2013 13:41 
да, медики наработали пару таких красивостей, не могу не согласиться. «высечено в бронзе»:)

из той же оперы – mit kollegialen Grüßen.

 marcy

link 27.11.2013 13:43 
...полагаю, мы (вполне) можем исходить из того, что...

 netechnik

link 27.11.2013 14:06 
Спасибо, хотя правда Ваша - не стоит терять время на изыски, не нужные данному тексту :-( Нерентабельно... Но очень понравилось!

 Erdferkel

link 27.11.2013 15:08 
неужели это я всё это написала? :-)

 marcy

link 27.11.2013 15:16 
Dies dürfen wir freundlicherweise als bekannt voraussetzen:)

 Erdferkel

link 27.11.2013 15:29 
eben nicht :-)

 marcy

link 27.11.2013 15:30 
оооооh doch! :)

 netechnik

link 27.11.2013 15:30 
Ха-ха, и это на бегу! :-)

 Erdferkel

link 27.11.2013 15:36 
вот и я удивляюсь! вероятно, словарь по акустике тогда задействовала
медицинские переводы сейчас больше не беру вообще, техника легше :-)

 netechnik

link 27.11.2013 15:38 
Ну... кому как... :-)

 SRES**

link 27.11.2013 17:44 
а я не считаю, что немецкая фраза красивая. Зачем они присобачили "фройндлихервайзе". И что вообще хотели этим сказать?

 marcy

link 27.11.2013 17:46 
... ist so etwas wie der Schnörkel an einer Unterschrift – nicht notwendig, aber hübsch. (M. Twain)

 SRES**

link 27.11.2013 17:48 
как-то совсем не сочетается с "voraussetzen" :)

 netechnik

link 27.11.2013 17:50 
Нет, звучит красиво, не придраться. Ну а смысл - сэкономим друг другу время и не будем писать о том, о чём обе стороны уже знают.

 SRES**

link 27.11.2013 17:56 
если оно, это предложение, такое красивое, то прошу сохранить в переводе "freundlicherweise" :))

 Erdferkel

link 27.11.2013 18:00 
аналогично
Auf Ihre kurzfristige positive Rückmeldung freuen wir uns
(в конце довольно-таки неприятного письма с некоторыми даже угрозами и выкручиванием рук :-)

 SRES**

link 27.11.2013 18:02 
так каков же будет Ваш положительный ответ?!

 marcy

link 27.11.2013 18:02 
ну, всё лучше чем langfristig negativ :)

 marinik

link 27.11.2013 18:04 
а я бы добавил ... freuen wir uns freundlicherweise, штобы акцентуировать ;)

 netechnik

link 27.11.2013 18:05 
SRES*
Ну разве Вы переводите на русский каждое немецкое "битте"? :-) Будет очень по-подхалимски :-)

 Erdferkel

link 27.11.2013 18:07 
когда мой муж за рулём употребляет неприличные эпитеты в адрес других водителей, это у нас называется sagte das freundliche Erdferkel :-)

 marcy

link 27.11.2013 18:10 
Недавно прочитала у Кронгауза: когда русские встречаются в лифте – или в лесу, например, при сборе грибов, – они не здороваются. А немцы – наоборот.
Интересно, что стратегия такова:
европейская – «мы (ты и я) – свои, и поэтому я не представляю для тебя опасности»
русская – «ты для меня не существуешь, и поэтому я не представляю для тебя опасности»

 SRES**

link 27.11.2013 18:10 
Битте я практически никогда не перевожу. Чаще пишу "просим".
Много лет назад в Мюнхене была свидетельницей одной сценки - два молодых парня-турка покупали в киоске газеты. Я за ними стояла, в киоске - две пожилые продавщицы-немки. Ну, купили турки свои газеты и ушли, выглядели они вполне доброжелательно, но с немецким у них было не очень. Тока они отошли, продавщицы их сразу же обсудили, мол, какие они невежливые, и даже "битте" не говорят. И еще, мол, так категорично заявляли "вилл".
И тогда я подумала, что турецкий, наверное, в этом плане схож с русским, и что мне тоже все время хочется заявить "вилл" вместо "мёхте"! :)

 marcy

link 27.11.2013 18:14 

 Erdferkel

link 27.11.2013 18:19 

 marcy

link 27.11.2013 18:21 
а мне это исполнение НАМНОГО больше нравится:

http://www.youtube.com/watch?v=5wRFD3e9GEo

 marcy

link 27.11.2013 18:27 
Und Krönung – nicht so light :)

http://www.youtube.com/watch?v=j_8g-eNkaq4

 Эссбукетов

link 27.11.2013 18:29 
По логике Кронгауза, русское приветствие - это угроза.

 Erdferkel

link 27.11.2013 18:30 
да, Trude Herr - это было что-то! :-)

 marcy

link 27.11.2013 18:33 
Эссбукетов,
если субъекты незнакомы – то да :)

Erdferkel,
allein der Name ist schon Programm.

 Эссбукетов

link 27.11.2013 18:39 
Т.е. есть отдельная стратегия приветствия знакомого субъекта?

 netechnik

link 27.11.2013 18:40 
А мне приятно, когда в маленьком городе незнакомый человек, идущий мне навстречу, желает мне доброго дня, и всё равно, насколько искренне он это имеет ввиду! В больших городах такое маловозможно, больно народу много... В том (да и не только) мне немцы симпатичны!

 marcy

link 27.11.2013 18:41 
Эссбукетов, ты здороваешься в лифте с незнакомыми? :)

(про лес и грибы не спрашиваю)

 Эссбукетов

link 27.11.2013 18:42 
Нет.

 marcy

link 27.11.2013 18:43 
:)

а я обязательно.

про стратегию я прочла сегодня утром у Кронгауза – раньше не задумывалась над этим, просто улыбалась и здоровалась.

 marcy

link 27.11.2013 18:44 
Максим Кронгауз.
«Русский язык на грани нервного срыва»

 netechnik

link 27.11.2013 18:45 
marcy

но ведь это привычка, выработанная здесь - улыбнуться и поздороваться? Легко и приятно!

 marcy

link 27.11.2013 18:49 
когда давным-давно после года в Германии я возвратилась на кафедру в Одессу, одна моя коллега сказала: если открывается дверь и кто-то заходит улыбаясь – то это можете быть только Вы.

я тогда не поняла, это комплимент или наоборот, но вдаваться в подробности не стала.

 Эссбукетов

link 27.11.2013 18:52 
Ну если только чтобы потешить себя мыслью о преимуществах "европейской стратегии". Так-то его выкладка чисто логически не выдерживает критики.

 marcy

link 27.11.2013 18:55 

 Эссбукетов

link 27.11.2013 19:10 
В современной науке вежливость рассматривается как снятие или смягчение возможной или реальной агрессии.

В какой, интересно, науке?
Если потенциальная жертва маньяка поприветствует его в лифте, то может смягчить его агрессию?

 marcy

link 27.11.2013 19:14 
наверное, отечественной :)

с этим вопросом лучше обратиться к «лифтёру»:

http://www.youtube.com/watch?v=8QLHLAMktBs

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo