Subject: привести цены к единым условиям поставки gen. смысл фразы мне понятен, но буду рад более удачным вариантам формулировки этого смысла.Фраза даётся в следующем предложении (всё предложение переводить не надо, интересен только выделенный болдом фрагмент): Для оценки конкурсных предложений, цены конкурсных предложений участников (в случае их представления в разных валютах) будут переведены в белорусские рубли и приведены к единым условиям поставки. мой пока вариант: Дальше можно не читать - это размышления на тему )) Вот и здесь нужно все конкурсные предложения подвести под этот "Kilopreis". Или я зря так разжёвываю? ) |
офф не для перевода: дальше читаю тэкст условий тендера. Как показательно для современной жизни (наверно, и не только в Белой Руси): Критерии, используемые заказчиком при определении наилучшего конкурсного предложения и их удельный вес: Хоть бы для приличия ещё какой-нибудь критерий всунули, ну хоть верность срокам, с 50% удельным весом )) Ан нет, цена решает всё |
Queerguy, этот же критерий – основной и для многих официальных тендеров и в Германии, поэтому проблема универсального характера. |
Queery, der Nenner klingt umgangssprachlich. Mach ein paar weitere Vorschläge. |
попытка: der Preis wird bezogen auf eine einheitliche Liefergrundlage umgerechnet? |
Dany, мой мозг пока отказался давать другие варианты... я потом ещё подумаю, а пока - дальше, дальше... |
Die Preise werden lieferbedingungstechnisch vereinheitlicht. :-) |
klingt jar nicht mal so schlecht ) |
You need to be logged in to post in the forum |